< Matthew 15 >
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem — scribes and Pharisees — saying,
Entonces algunos fariseos y maestros religiosos de Jerusalén vinieron a Jesús y le preguntaron:
2 'Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
“¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados al no lavar sus manos antes de comer?”
3 And he answering said to them, 'Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
“¿Por qué ustedes quebrantan el mandamiento por causa de su tradición?” respondió Jesús.
4 for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
“Pues Dios dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre’, y ‘Cualquiera que maldice a su padre o a su madre debe ser condenado a muerte’.
5 but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; —
Pero ustedes dicen que si alguno le dice su padre o a su madre ‘todo lo que yo deba darles a ustedes ahora lo doy como ofrenda a Dios,’ entonces
6 and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
no tiene que honrar a su padre. De esta manera ustedes han anulado la palabra de Dios por causa de sus tradiciones.
7 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
8 This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
‘Este pueblo dice que me honra pero en sus mentes no hay interés hacia mí.
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings — commands of men.'
Su adoración hacia mi es inútil. Lo que enseñan son solo exigencias humanas’”.
10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
Entonces Jesús llamó a la multitud y les dijo: “Escuchen y entiendan esto:
11 not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
No es lo que entra por la boca lo que los contamina, sino lo que sale de ella”.
12 Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
Entonces los discípulos de Jesús vinieron a él y le dijeron: “Ciertamente te das cuenta de que los fariseos se ofendieron por lo que dijiste”.
13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
“Toda planta que no haya sembrado mi Padre será arrancada”, respondió Jesús.
14 let them alone, guides they are — blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
“Olvídense de ellos—ellos son guías ciegos. Si un hombre ciego guía a otro hombre ciego, los dos caerán en una zanja”.
15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
Entonces Pedro dijo: “Por favor, dinos lo que quieres decir con esta ilustración”.
16 And Jesus said, 'Are ye also yet without understanding?
“¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
17 do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
“¿No ven que todo lo que entra a la boca pasa por el estómago y luego sale del cuerpo como un desperdicio?
18 but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
Pero lo que sale de la boca viene de la mente, y eso es lo que los contamina.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
Porque lo que sale de la mente son pensamientos malos, asesinatos, adulterio, inmoralidad sexual, hurto, falso testimonio, y blasfemia,
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
y esas son las cosas que los contaminan a ustedes. Comer sin lavarse las manos no los contamina”.
21 And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
Jesús se fue de allí y se dirigió hacia la región de Tiro y Sidón.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir — Son of David; my daughter is miserably demonized.'
Una mujer cananea de ese lugar vino gritando: “¡Señor, Hijo de David! ¡Por favor, ten misericordia de mi, pues mi hija sufre grandemente porque está poseída por un demonio!”
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying — 'Let her away, because she crieth after us;'
Pero Jesús no respondió en absoluto. Sus discípulos vinieron y le dijeron: “Dile que deje de seguirnos. ¡Sus gritos son muy molestos!”
24 and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
“Yo fui enviado únicamente a las ovejas perdidas de la casa de Israel”, le dijo Jesús a la mujer.
25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
Pero la mujer vino y se arrodilló delante de él, y le dijo: “¡Señor, por favor, ayúdame!”
26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
“No es correcto tomar el alimento de los hijos para dárselo a los perros”, le dijo Jesús.
27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
“Sí, Señor, pero aun así, a los perros se les deja comer las migajas que caen de la mesa de su amo”, respondió ella.
28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, great [is] thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour.
“Tu confías en mí grandemente”, le respondió Jesús. “¡Tu deseo está concedido!” Y su hija fue sanada de inmediato.
29 And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
Entonces Jesús regresó, pasando por el mar de Galilea. Se fue hacia las montañas cercanas y allí se sentó.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
Grandes multitudes vinieron a él, trayéndole a aquellos que estaban cojos, ciegos, paralíticos, mudos y también muchos otros que estaban enfermos. Los ponían en el piso, a sus pies, y él los sanaba.
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
La multitud estaba asombrada ante lo que ocurría: los sordos podían hablar, los paralíticos eran sanados, los cojos podían caminar, y los ciegos podían ver. Y alababan al Dios de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Siento pesar por estas personas, porque han estado conmigo por tres días y no tienen nada que comer. No quiero que se vayan con hambre, no sea que se desmayen por el camino”.
33 And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
“¿Dónde podríamos encontrar suficiente pan en este desierto para alimentar a semejante multitud tan grande?” respondieron los discípulos.
34 And Jesus saith to them, 'How many loaves have ye?' and they said, 'Seven, and a few little fishes.'
“¿Cuántos panes tienen ustedes allí?” preguntó Jesús. “Siete, y unos cuantos peces pequeños”, respondieron ellos.
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
Jesús dijo a la multitud que se sentara en el suelo.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
Entonces tomó los siete panes y los peces, y después de bendecir la comida, la partió en trozos y la dio a los discípulos, y los discípulos la daban a la multitud.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
Todos comieron hasta que estuvieron saciados, y entonces recogieron las sobras, llenando así siete canastas.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
Cuatro mil hombres comieron de esta comida, sin contar a las mujeres y a los niños.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
Entonces Jesús despidió a la multitud, subió a la barca, y se fue a la región de Magadán.