< Matthew 14 >

1 At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,
En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús
2 and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'
y dijo a sus esclavos: Éste es Juan el Bautista, quien resucitó de entre [los] muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.
3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo metió en prisión a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe,
4 for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'
porque Juan le decía: No te es lícito vivir con ella.
5 and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
Quería matarlo, [pero] tenía temor al pueblo porque consideraban que él era profeta.
6 But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,
Pero cuando llegó un cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en el medio y agradó a Herodes,
7 whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
por lo cual le prometió con juramento que le daría lo que pidiera.
8 And she having been instigated by her mother — 'Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
Ella, instigada por su madre, dijo: ¡Dame ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja!
9 and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded [it] to be given;
El rey se entristeció, pero a causa de los juramentos y de los reclinados, ordenó que se [le] diera.
10 and having sent, he beheaded John in the prison,
Envió al [verdugo] quien decapitó a Juan en la cárcel.
11 and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought [it] nigh to her mother.
Su cabeza fue llevada en una bandeja. Fue entregada a la muchacha, y [ésta] la llevó a su madre.
12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
Sus discípulos llegaron, recogieron y sepultaron el cadáver, y le informaron a Jesús.
13 and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
Cuando Jesús oyó [esto], se retiró de allí en privado a un lugar solitario en una barca. La multitud lo [supo] y lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
Desembarcó y vio una gran multitud. Se enterneció por ellos y sanó a sus enfermos.
15 and evening having come, his disciples came to him, saying, 'The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
Al atardecer los discípulos se acercaron a Él y le dijeron: El lugar es solitario y la hora avanzada. Por tanto despide a la multitud para que vayan a las aldeas y compren su comida.
16 And Jesus said to them, 'They have no need to go away — give ye them to eat.'
Jesús les dijo: No tienen necesidad de ir. Denles ustedes de comer.
17 And they say to him, 'We have not here except five loaves, and two fishes.'
Ellos le respondieron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 And he said, 'Bring ye them to me hither.'
Entonces Él ordenó: Tráiganmelos acá.
19 And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
Mandó que la multitud se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo y los bendijo. Los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
20 and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
Comieron todos y se saciaron. Recogieron lo que sobró: 12 cestos llenos.
21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
Eran como 5.000 varones, sin contar las mujeres y los niños.
22 And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
De inmediato impulsó a los discípulos a subir a la barca, e ir delante de Él a la orilla opuesta mientras despedía a la multitud.
23 and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
Después que despidió a la multitud, subió a la montaña a hablar con Dios en privado. Cuando llegó la noche estaba allí.
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Pero la barca, que estaba a varios kilómetros de la tierra, era zarandeada por las olas, porque el viento era contrario.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
En la cuarta vigilia de la noche [Jesús] fue hacia ellos y andaba sobre el mar.
26 and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying — 'It is an apparition,' and from the fear they cried out;
Cuando los discípulos vieron que Él andaba sobre el mar, se aterrorizaron y gritaron de miedo: ¡Es un fantasma!
27 and immediately Jesus spake to them, saying, 'Be of good courage, I am [he], be not afraid.'
Pero enseguida les habló: ¡Tengan ánimo, Yo soy, no teman!
28 And Peter answering him said, 'Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'
Entonces Pedro le respondió: Señor, si eres Tú, manda que yo vaya a Ti sobre las aguas.
29 and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
Él le dijo: ¡Ven! Pedro bajó de la barca, caminó sobre las aguas y fue a Jesús.
30 but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.'
Pero al ver el viento, se atemorizó. Cuando comenzó a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!
31 And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, 'Little faith! for what didst thou waver?'
Al instante, Jesús extendió la mano. Lo tomó y le dijo: ¡Carente de fe! ¿Por qué dudaste?
32 and they having gone to the boat the wind lulled,
Cuando ellos subieron a la barca cesó el viento.
33 and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly — God's Son art thou.'
Los que estaban en la barca lo adoraron y dijeron: Verdaderamente eres el Hijo de Dios.
34 And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
Después de cruzar [el mar] llegaron a la tierra de Genesaret.
35 and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
Cuando los varones de aquel lugar lo reconocieron, notificaron a todo aquel territorio y le llevaron todos los enfermos.
36 and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.
Y le rogaban [que les permitiera ]aun tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaron, fueron sanados.

< Matthew 14 >