< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
In zgodí se, ko je nehal Jezus dvanajsterim učencem svojim naročati, odide odtod, da uči in oznanjuje po njih mestih.
2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
Slišavši pa Janez v ječi Kristusova dela, pošlje dva svojih učencev,
3 said to him, 'Art thou He who is coming, or for another do we look?'
Ter mu reče: Si li ti tisti, ki ima priti, ali naj čakamo drugega?
4 And Jesus answering said to them, 'Having gone, declare to John the things that ye hear and see,
In Jezus odgovorí in jima reče: Pojdita, in sporočita Janezu, kar slišita in vidita.
5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
Slepci spregledujejo, in hromi hodijo; gobavci se očiščajo, in gluhi slišijo; mrtvi vstajajo, in ubogim se oznanjuje evangelj:
6 and happy is he who may not be stumbled in me.'
In blagor mu, kdor se od mene ne pohujša.
7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, 'What went ye out to the wilderness to view? — a reed shaken by the wind?
In ko ta dva odideta, začne Jezus ljudstvu o Janezu govoriti: Kaj ste izšli v puščavo, da vidite? Trst, ki ga veter maje?
8 'But what went ye out to see? — a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.
Ali kaj ste izšli, da vidite? Človeka oblečenega v mehka oblačila? Glej, kteri nosijo mehka oblačila, tisti so po kraljevih dvorih.
9 'But what went ye out to see? — a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,
Ali kaj ste izšli, da vidite? Preroka? Dà, pravim vam, in več ko preroka.
10 for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Kajti ta je, za kogar je pisano: "Glej, jaz pošiljam angelja svojega pred obličjem tvojim, kteri bo pripravil pot tvojo pred teboj."
11 Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.
Resnično vam pravim: Ni vstal izmed tistih, kteri so rojeni od žen, veči od Janeza Krstnika; kdor je pa v nebeškem kraljestvu najmanji, veči je od njega.
12 'And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,
Od dnî Janeza Krstnika doslej se pa nebeško kraljestvo s silo jemlje; in tisti, kteri ga s silo jemljó, pridobivajo ga.
13 for all the prophets and the law till John did prophesy,
Kajti vsi preroki in postava so prerokovali do Janeza.
14 and if ye are willing to receive [it], he is Elijah who was about to come;
In če hočete verovati, on je Elija, kteri ima priti.
15 he who is having ears to hear — let him hear.
Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!
16 'And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
Komu bom pa primeril ta rod? Podoben je otrokom, kteri po ulicah posedajo, in tovarišem svojim vpijejo,
17 and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.
In pravijo: Piskali smo vam, in niste plesali; tarnali smo, in niste jokali.
18 'For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;
Kajti prišel je Janez, in ne jé in ne pije, pa pravijo: Hudiča ima!
19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'
Prišel je sin človečji, in jé in pije, pa pravijo: Glej človeka požeruha in pijanca, prijatelja mitarjev in grešnikov! In modrost so opravičil' nje otroci.
20 Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.
Tedaj začne Jezus ponošati mestom, v kterih se je zgodilo največ njegovih čudežev, ker se niso spokorila.
21 'Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
Gorjé ti, Korazim! Gorjé ti Betsajda! Kajti ko bi se bili v Tiru in Sidonu zgodili čudeži, ki so se zgodili v vama, bila bi se davno v žaklji in pepelu spokorila.
22 but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.
Ali pravim vam: Tiru in Sidonu bo v dan sodbe laže nego vama.
23 'And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day; (Hadēs g86)
In ti, Kapernaum! ki si se do neba povzdignil, zagnan boš noter do pekla; kajti ko bi se bili v Sodomi zgodili čudeži, ki so se zgodili v tebi, prebila bi bila do današnjega dne. (Hadēs g86)
24 but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'
Ali pravim vam, da bo Sodomskej zemlji v dan sodbe laže, nego tebi.
25 At that time Jesus answering said, 'I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.
V ta čas odgovorí Jezus in reče: Zahvaljujem ti, oče! gospodar neba in zemlje, da si to prikril modrim in razumnim, in si je razodel nedoraslim.
26 Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.
Dà, Oče! ker tako je bila volja tvoja.
27 'All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal [Him].
Vse mi je izročil oče moj: in nikdor ne pozna sina razen oče; in tudi očeta ne pozna nikdor, razen sin, in komurkoli če sin razodeti.
28 'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,
Pridite k meni vsi, kteri se trudite in ste otovorjeni, in jaz vas bom upokojil.
29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,
Vzemite jarem moj na se, in naučite se od mene, ker sem krotek in pokoren s srcem: in našli boste pokoj dušam svojim.
30 for my yoke [is] easy, and my burden is light.'
Kajti jarem moj je blag, in breme moje je lahko.

< Matthew 11 >