< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
اِتّھَں یِیشُح سْوَدْوادَشَشِشْیاناماجْناپَنَں سَماپْیَ پُرے پُرَ اُپَدیشْٹُں سُسَںوادَں پْرَچارَیِتُں تَتْسْتھاناتْ پْرَتَسْتھے۔
2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
اَنَنْتَرَں یوہَنْ کارایاں تِشْٹھَنْ کھْرِشْٹَسْیَ کَرْمَّناں وارْتَّں پْراپْیَ یَسْیاگَمَنَوارْتّاسِیتْ سَایوَ کِں تْوَں؟ وا وَیَمَنْیَمْ اَپیکْشِشْیامَہے؟
3 said to him, 'Art thou He who is coming, or for another do we look?'
ایتَتْ پْرَشْٹُں نِجَو دْوَو شِشْیَو پْراہِنوتْ۔
4 And Jesus answering said to them, 'Having gone, declare to John the things that ye hear and see,
یِیشُح پْرَتْیَووچَتْ، اَنْدھا نیتْرانِ لَبھَنْتے، کھَنْچا گَچّھَنْتِ، کُشْٹھِنَح سْوَسْتھا بھَوَنْتِ، بَدھِراح شرِنْوَنْتِ، مرِتا جِیوَنْتَ اُتِّشْٹھَنْتِ، دَرِدْراناں سَمِیپے سُسَںوادَح پْرَچارْیَّتَ،
5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
ایتانِ یَدْیَدْ یُواں شرِنُتھَح پَشْیَتھَشْچَ گَتْوا تَدْوارْتّاں یوہَنَں گَدَتَں۔
6 and happy is he who may not be stumbled in me.'
یَسْیاہَں نَ وِگھْنِیبھَوامِ، سَایوَ دھَنْیَح۔
7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, 'What went ye out to the wilderness to view? — a reed shaken by the wind?
اَنَنْتَرَں تَیوح پْرَسْتھِتَیو رْیِیشُ رْیوہَنَمْ اُدِّشْیَ جَنانْ جَگادَ، یُویَں کِں دْرَشْٹُں وَہِرْمَدھْییپْرانْتَرَمْ اَگَچّھَتَ؟ کِں واتینَ کَمْپِتَں نَلَں؟
8 'But what went ye out to see? — a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.
وا کِں وِیکْشِتُں وَہِرْگَتَوَنْتَح؟ کِں پَرِہِتَسُوکْشْمَوَسَنَں مَنُجَمیکَں؟ پَشْیَتَ، یے سُوکْشْمَوَسَنانِ پَرِدَدھَتِ، تے راجَدھانْیاں تِشْٹھَنْتِ۔
9 'But what went ye out to see? — a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,
تَرْہِ یُویَں کِں دْرَشْٹُں بَہِرَگَمَتَ، کِمیکَں بھَوِشْیَدْوادِنَں؟ تَدیوَ سَتْیَں۔ یُشْمانَہَں وَدامِ، سَ بھَوِشْیَدْوادِنوپِ مَہانْ؛
10 for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
یَتَح، پَشْیَ سْوَکِییَدُوتویَں تْوَدَگْرے پْریشْیَتے مَیا۔ سَ گَتْوا تَوَ پَنْتھانَں سْمَیَکْ پَرِشْکَرِشْیَتِ۔۔ ایتَدْوَچَنَں یَمَدھِ لِکھِتَماسْتے سویَں یوہَنْ۔
11 Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.
اَپَرَں یُشْمانَہَں تَتھْیَں بْرَوِیمِ، مَجَّیِتُ رْیوہَنَح شْریشْٹھَح کوپِ نارِیتو ناجایَتَ؛ تَتھاپِ سْوَرْگَراجْیَمَدھْیے سَرْوّیبھْیو یَح کْشُدْرَح سَ یوہَنَح شْریشْٹھَح۔
12 'And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,
اَپَرَنْچَ آ یوہَنودْیَ یاوَتْ سْوَرْگَراجْیَں بَلاداکْرانْتَں بھَوَتِ آکْرَمِنَشْچَ جَنا بَلینَ تَدَدھِکُرْوَّنْتِ۔
13 for all the prophets and the law till John did prophesy,
یَتو یوہَنَں یاوَتْ سَرْوَّبھَوِشْیَدْوادِبھِ رْوْیَوَسْتھَیا چَ اُپَدیشَح پْراکاشْیَتَ۔
14 and if ye are willing to receive [it], he is Elijah who was about to come;
یَدِ یُویَمِدَں واکْیَں گْرَہِیتُں شَکْنُتھَ، تَرْہِ شْرییَح، یَسْیاگَمَنَسْیَ وَچَنَماسْتے سویَمْ ایلِیَح۔
15 he who is having ears to hear — let him hear.
یَسْیَ شْروتُں کَرْنَو سْتَح سَ شرِنوتُ۔
16 'And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
ایتے وِدْیَمانَجَناح کَے رْمَیوپَمِییَنْتے؟ یے بالَکا ہَٹَّ اُپَوِشْیَ سْوَں سْوَں بَنْدھُماہُویَ وَدَنْتِ،
17 and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.
وَیَں یُشْماکَں سَمِیپے وَںشِیرَوادَیامَ، کِنْتُ یُویَں نانرِتْیَتَ؛ یُشْماکَں سَمِیپے چَ وَیَمَرودِمَ، کِنْتُ یُویَں نَ وْیَلَپَتَ، تادرِشَے رْبالَکَیسْتَ اُپَمایِشْیَنْتے۔
18 'For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;
یَتو یوہَنْ آگَتْیَ نَ بھُکْتَوانْ نَ پِیتَواںشْچَ، تینَ لوکا وَدَنْتِ، سَ بھُوتَگْرَسْتَ اِتِ۔
19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'
مَنُجَسُتَ آگَتْیَ بھُکْتَوانْ پِیتَواںشْچَ، تینَ لوکا وَدَنْتِ، پَشْیَتَ ایشَ بھوکْتا مَدْیَپاتا چَنْڈالَپاپِناں بَنْدھَشْچَ، کِنْتُ جْنانِنو جْنانَوْیَوَہارَں نِرْدوشَں جانَنْتِ۔
20 Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.
سَ یَتْرَ یَتْرَ پُرے بَہْواشْچَرْیَّں کَرْمَّ کرِتَوانْ، تَنِّواسِناں مَنَحپَراورِتّیَبھاواتْ تانِ نَگَرانِ پْرَتِ ہَنْتیتْیُکْتا کَتھِتَوانْ،
21 'Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
ہا کوراسِینْ، ہا بَیتْسَیدے، یُشْمَنْمَدھْیے یَدْیَداشْچَرْیَّں کَرْمَّ کرِتَں یَدِ تَتْ سورَسِیدونَّگَرَ اَکارِشْیَتَ، تَرْہِ پُورْوَّمیوَ تَنِّواسِنَح شانَوَسَنے بھَسْمَنِ چوپَوِشَنْتو مَناںسِ پَراوَرْتِّشْیَنْتَ۔
22 but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.
تَسْمادَہَں یُشْمانْ وَدامِ، وِچارَدِنے یُشْماکَں دَشاتَح سورَسِیدونو رْدَشا سَہْیَتَرا بھَوِشْیَتِ۔
23 'And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day; (Hadēs g86)
اَپَرَنْچَ بَتَ کَپھَرْناہُومْ، تْوَں سْوَرْگَں یاوَدُنَّتوسِ، کِنْتُ نَرَکے نِکْشیپْسْیَسے، یَسْماتْ تْوَیِ یانْیاشْچَرْیّانِ کَرْمَّنْیَکارِشَتَ، یَدِ تانِ سِدومْنَگَرَ اَکارِشْیَنْتَ، تَرْہِ تَدَدْیَ یاوَدَسْتھاسْیَتْ۔ (Hadēs g86)
24 but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'
کِنْتْوَہَں یُشْمانْ وَدامِ، وِچارَدِنے تَوَ دَنْڈَتَح سِدومو دَنْڈو سَہْیَتَرو بھَوِشْیَتِ۔
25 At that time Jesus answering said, 'I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.
ایتَسْمِنّیوَ سَمَیے یِیشُح پُنَرُواچَ، ہے سْوَرْگَپرِتھِوْیوریکادھِپَتے پِتَسْتْوَں جْنانَوَتو وِدُشَشْچَ لوکانْ پْرَتْییتانِ نَ پْرَکاشْیَ بالَکانْ پْرَتِ پْرَکاشِتَوانْ، اِتِ ہیتوسْتْواں دھَنْیَں وَدامِ۔
26 Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.
ہے پِتَح، اِتّھَں بھَویتْ یَتَ اِدَں تْوَدرِشْٹاوُتَّمَں۔
27 'All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal [Him].
پِتْرا مَیِ سَرْوّانِ سَمَرْپِتانِ، پِتَرَں وِنا کوپِ پُتْرَں نَ جاناتِ، یانْ پْرَتِ پُتْرینَ پِتا پْرَکاشْیَتے تانْ وِنا پُتْرادْ اَنْیَح کوپِ پِتَرَں نَ جاناتِ۔
28 'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,
ہے پَرِشْرانْتا بھاراکْرانْتاشْچَ لوکا یُویَں مَتْسَنِّدھِمْ آگَچّھَتَ، اَہَں یُشْمانْ وِشْرَمَیِشْیامِ۔
29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,
اَہَں کْشَمَنَشِیلو نَمْرَمَناشْچَ، تَسْماتْ مَمَ یُگَں سْویشامُپَرِ دھارَیَتَ مَتَّح شِکْشَدھْوَنْچَ، تینَ یُویَں سْوے سْوے مَنَسِ وِشْرامَں لَپْسْیَدھْبے۔
30 for my yoke [is] easy, and my burden is light.'
یَتو مَمَ یُگَمْ اَنایاسَں مَمَ بھارَشْچَ لَگھُح۔

< Matthew 11 >