< Matthew 1 >

1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
3 and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
4 and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
5 and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah's,
エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
8 and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
9 and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
10 and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
11 and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
17 All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
19 and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
20 And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, 'Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
21 and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
22 And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
23 'Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us [he is] God.'
「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
24 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
25 and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.
しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。

< Matthew 1 >