< Matthew 1 >

1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
アブラハムの子、ダビデの子、イエス・キリストの系圖。
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
アブラハム、イサクを生み、イサク、ヤコブを生み、ヤコブ、ユダとその兄弟らとを生み、
3 and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
ユダ、タマルによりてパレスとザラとを生み、パレス、エスロンを生み、エスロン、アラムを生み、
4 and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
アラム、アミナダブを生み、アミナダブ、ナアソンを生み、ナアソン、サルモンを生み、
5 and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
サルモン、ラハブによりてボアズを生み、ボアズ、ルツによりてオベデを生み、オベデ、エツサイを生み、
6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah's,
エツサイ、ダビデ王を生めり。ダビデ、ウリヤの妻たりし女によりてソロモンを生み、
7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
ソロモン、レハベアムを生み、レハベアム、アビヤを生み、アビヤ、アサを生み、
8 and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
アサ、ヨサパテを生み、ヨサパテ、ヨラムを生み、ヨラム、ウジヤを生み、
9 and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
ウジヤ、ヨタムを生み、ヨタム、アハズを生み、アハズ、ヒゼキヤを生み、
10 and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
ヒゼキヤ、マナセを生み、マナセ、アモンを生み、アモン、ヨシヤを生み、
11 and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
バビロンに移さるる頃、ヨシヤ、エコニヤとその兄弟らとを生めり。
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
バビロンに移されて後、エコニヤ、サラテルを生み、サラテル、ゾロバベルを生み、
13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
ゾロバベル、アビウデを生み、アビウデ、エリヤキムを生み、エリヤキム、アゾルを生み、
14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
アゾル、サドクを生み、サドク、アキムを生み、アキム、エリウデを生み、
15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
エリウデ、エレアザルを生み、エレアザル、マタンを生み、マタン、ヤコブを生み、
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
ヤコブ、マリヤの夫ヨセフを生めり。此のマリヤよりキリストと稱ふるイエス生れ給へり。
17 All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
されば總て世をふる事、アブラハムよりダビデまで十四代、ダビデよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代なり。
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
イエス・キリストの誕生は左のごとし。その母マリヤ、ヨセフと許嫁したるのみにて、未だ偕にならざりしに、聖 靈によりて孕り、その孕りたること顯れたり。
19 and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
夫ヨセフは正しき人にして、之を公然にするを好まず、私に離縁せんと思ふ。
20 And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, 'Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
かくて、これらの事を思ひ囘らしをるとき、視よ、主の使、夢に現れて言ふ『ダビデの子ヨセフよ、妻マリヤを納るる事を恐るな。その胎に宿る者は聖 靈によるなり。
21 and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
かれ子を生まん、汝その名をイエスと名づくべし。己が民をその罪より救ひ給ふ故なり』
22 And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
すべて此の事の起りしは、預言者によりて主の云ひ給ひし言の成就せん爲なり。曰く、
23 'Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us [he is] God.'
『視よ、處女みごもりて子を生まん。その名はインマヌエルと稱へられん』之を釋けば、神われらと偕に在すといふ意なり。
24 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
ヨセフ寐より起き、主の使の命ぜし如くして妻を納れたり。
25 and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.
されど子の生るるまでは、相 知る事なかりき。かくてその子をイエスと名づけたり。

< Matthew 1 >