< Mark 5 >

1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
Et ils arrivèrent sur l'autre rive de la mer, dans le pays des Géraséniens.
2 and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
Et lorsqu'il fut sorti de la barque, vint à lui de l'intérieur des tombeaux un homme possédé d'un esprit impur,
3 who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
lequel avait son habitation dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le garrotter même avec une chaîne,
4 because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,
car souvent il avait été garrotté avec des entraves et des chaînes, et il avait mis en pièces les chaînes et broyé les entraves, et personne n'avait la force de le dompter;
5 and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
et constamment, nuit et jour, il se tenait dans les tombeaux et dans les montagnes, poussant des cris et se frappant lui-même à coups de pierres.
6 And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et l'adora,
7 and having called with a loud voice, he said, 'What — to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'
et ayant jeté un grand cri, il dit: « Qu'y a-t-il de commun entre moi et toi, Jésus, fils du Dieu très haut? Je t'en adjure au nom de Dieu, ne me torture pas. »
8 (for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,')
En effet il lui disait: « Esprit impur, sors de cet homme; »
9 and he was questioning him, 'What [is] thy name?' and he answered, saying, 'Legion [is] my name, because we are many;'
et il lui demandait: « Quel est ton nom? » Et il lui dit: « Mon nom est légion, car nous sommes plusieurs. »
10 and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.
Et il lui adressait beaucoup de sollicitations afin qu'il ne les envoyât pas hors du pays.
11 And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
Or il y avait là près de la montagne un grand troupeau de pourceaux au pâturage;
12 and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'
et ils le sollicitèrent en disant: « Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux. »
13 and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea — and they were about two thousand — and they were choked in the sea.
Et il le leur permit, et les esprits impurs étant sortis entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua en bas du précipice dans la mer, au nombre d'environ deux mille, et ils furent submergés dans la mer.
14 And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done;
Et ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et ils portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes, et on vint voir ce qui en était de l'événement.
15 and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded — him having had the legion — and they were afraid;
Et ils viennent vers Jésus, et ils voient le démoniaque assis, vêtu, et raisonnable, lui qui avait eu la légion, et ils furent saisis de terreur.
16 and those having seen [it], declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine;
Et les témoins leur racontèrent comment les choses s'étaient passées pour le démoniaque et les pourceaux;
17 and they began to call upon him to go away from their borders.
et ils se mirent à le solliciter de sortir de leur territoire.
18 And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,
Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le sollicitait afin de rester avec lui;
19 and Jesus did not suffer him, but saith to him, 'Go away to thy house, unto thine own [friends], and tell them how great things the Lord did to thee, and dealt kindly with thee;
et il ne le lui permit pas, mais il lui dit: « Va-t-en dans ta maison auprès des tiens, et rapporte leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et combien Il a eu compassion de toi. »
20 and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.
Et il s'en alla, et il commença à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous étaient émerveillés.
21 And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
Et quand Jésus eut de nouveau traversé sur l'autre rive dans une barque, une foule nombreuse se rassembla près de lui, et il se tenait auprès la mer.
22 and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,
Alors survient un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus; et l'ayant vu, il tombe à ses pieds,
23 and he was calling upon him much, saying — 'My little daughter is at the last extremity — that having come, thou mayest lay on her [thy] hands, so that she may be saved, and she shall live;'
et il lui adressait beaucoup de sollicitations, en disant: « Ma fille est à l'extrémité, viens poser les mains sur elle, afin qu'elle soit guérie et qu'elle vive. »
24 and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
Et il s'en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et elle le pressait fortement.
25 and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
Et une femme, qui depuis douze ans avait une perte de sang,
26 and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
et qui avait beaucoup souffert entre les mains de nombreux médecins, et qui avait dépensé tout son bien et n'y avait rien gagné, mais avait été plutôt de mal en pis,
27 having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,
ayant ouï ce qu'on disait de Jésus, vint dans la foule toucher par derrière son manteau;
28 for she said — 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'
car elle disait: « Si je puis toucher ses vêtements, je serai guérie. »
29 and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she hath been healed of the plague.
Et aussitôt l'écoulement de son sang se dessécha, et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son infirmité;
30 And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'
et aussitôt Jésus ayant senti en lui-même la force qui était sortie de lui, s'étant retourné au milieu de la foule, disait: « Qui est-ce qui a touché mes vêtements? »
31 and his disciples said to him, 'Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, 'Who did touch me!'
Et ses disciples lui disaient: « Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui est-ce qui m'a touché? »
32 And he was looking round to see her who did this,
Et il portait autour de lui ses regards pour voir celle qui avait fait cela.
33 and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,
Mais la femme effrayée et tremblante, sachant ce qui lui était arrivé, vint, et se jeta à ses pieds, et lui dit toute la vérité.
34 and he said to her, 'Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.'
Mais il lui dit: « Ma fille, ta foi t'a guérie; va-t-en en paix et sois rétablie de ton infirmité. »
35 As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue's [house, certain], saying — 'Thy daughter did die, why still dost thou harass the Teacher?'
Comme il parlait encore surviennent de chez le chef de synagogue des gens qui disent: « Ta fille est morte, pourquoi importunes-tu encore le maître? »
36 And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, saith to the chief of the synagogue, 'Be not afraid, only believe.'
Mais Jésus, sans faire attention à ce qu'on venait de dire, dit au chef de synagogue: « Ne crains point, crois seulement. »
37 And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James;
Et il ne permit pas que personne l'accompagnât, sinon Pierre, et Jacques, et Jean le frère de Jacques.
38 and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;
Et ils arrivent à la maison du chef de synagogue, et il voit du bruit et des gens qui pleuraient et lamentaient beaucoup;
39 and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
et étant entré il leur dit: « Pourquoi faites-vous du bruit et pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort. »
40 and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying,
Et ils se moquaient de lui. Mais les ayant chassés, il prend avec lui le père de l'enfant et sa mère et ceux qui étaient avec lui, et il entra là où était l'enfant,
41 and, having taken the hand of the child, he saith to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to thee), arise.'
et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit: Talitha koum, ce qui signifie étant traduit: « Petite fille, je te le dis, lève-toi. »
42 And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years [old]; and they were amazed with a great amazement,
Et aussitôt la petite fille se leva, et elle marchait; en effet elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d'un grand étonnement;
43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
et il leur enjoignit fortement que personne ne le sût, et il dit qu'on lui donnât à manger.

< Mark 5 >