< Mark 4 >
1 And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
De nuevo se puso a enseñar, a la orilla del mar, y vino a Él una multitud inmensa, de manera que Él subió a una barca y se sentó en ella, dentro del mar, mientras que toda la multitud se quedó en tierra, a lo largo del mar.
2 and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
Y les enseñó en parábolas muchas cosas; y en su enseñanza les dijo:
3 'Hearken, lo, the sower went forth to sow;
“¡Escuchad! He aquí que el sembrador salió a sembrar.
4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
Y sucedió que al sembrar una semilla cayó a lo largo del camino, y los pájaros vinieron y la comieron.
5 and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
Otra cayó en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotó en seguida, por falta de profundidad de la tierra.
6 and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
Mas al subir el sol, se abrasó, y no teniendo raíz, se secó.
7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
Otra parte cayó entre abrojos, y los abrojos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
Y otra cayó en buena tierra; brotando y creciendo dio fruto, y produjo treinta, sesenta y ciento por uno”.
9 And he said to them, 'He who is having ears to hear — let him hear.'
Y agregó: “¡Quien tiene oídos para oír, oiga!”
10 And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
Cuando estuvo solo, preguntáronle los que lo rodeaban con los Doce, ( el sentido de ) estas parábolas.
11 and he said to them, 'To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
Entonces les dijo: “A vosotros es dado el misterio del reino de Dios; en cuanto a los de afuera, todo les llega en parábolas,
12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.'
para que mirando no vean, oyendo no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone”.
13 And he saith to them, 'Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
Y añadió: “¿No comprendéis esta parábola? Entonces, ¿cómo entenderéis todas las parábolas?
14 He who is sowing doth sow the word;
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la palabra; mas apenas la han oído, viene Satanás y se lleva la palabra sembrada en ellos.
16 'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
De semejante manera, los sembrados en pedregal son aquellos que al oír la palabra, al momento la reciben con gozo,
17 and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
pero no tienen raíz en sí mismos, y son tornadizos. Apenas sobreviene una tribulación o una persecución a causa de la palabra, se escandalizan en seguida.
18 'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
Otros son los sembrados entre abrojos; estos son los que escuchan la palabra,
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
pero los afanes del mundo, el engaño de las riquezas y las demás concupiscencias invaden y ahogan la palabra, la cual queda infructuosa. (aiōn )
20 'And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
Aquellos, en fin, que han sido sembrados en buena tierra, son: quienes escuchan la palabra, la reciben y llevan fruto, treinta, sesenta y ciento por uno”.
21 And he said to them, 'Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch — not that it may be put on the lamp-stand?
Les dijo también: “Acaso se trae la luz para ponerla debajo del celemín o debajo de la cama? ¿No es acaso para ponerla en el candelero?
22 for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
Nada hay oculto que no haya de manifestarse, ni ha sido escondido sino para que sea sacado a luz.
23 If any hath ears to hear — let him hear.'
Si alguien tiene oídos para oír, ¡oiga!”
24 And he said to them, 'Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
Díjoles además: “Prestad atención a lo que oís: con la medida con que medís, se medirá para vosotros; y más todavía os será dado a vosotros los que oís;
25 for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'
porque a quien tiene se le dará, y a quien no tiene, aun lo que tiene le será quitado”.
26 And he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
Y dijo también: “Sucede con el reino de Dios lo que sucede cuando un hombre arroja la simiente en tierra.
27 and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
Ya sea que duerma o esté despierto, de noche, y de día, la simiente germina y crece, y él no sabe cómo.
28 for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
Por sí misma la tierra produce primero el tallo, después la espiga, y luego el grano lleno en la espiga.
29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'
Y cuando el fruto está maduro, echa pronto la hoz, porque la mies está a punto”.
30 And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
Dijo además: “¿Qué comparación haremos del reino de Dios, y en qué parábola lo pondremos?
31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
Es como el grano de mostaza, el cual, cuando es sembrado en tierra, es la menor de todas las semillas de la tierra.
32 and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
Con todo, una vez sembrado, sube y se hace mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de modo que los pájaros del cielo pueden anidar bajo su sombra”.
33 And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
Con numerosas parábolas como estas les presentaba su doctrina, según eran capaces de entender,
34 and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
y no les hablaba sin parábolas, pero en particular, se lo explicaba todo a los discípulos que eran suyos.
35 And he saith to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'
Y les dijo en aquel día, llegada la tarde: “Pasemos a la otra orilla”.
36 and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
Entonces ellos, dejando a la multitud, lo tomaron consigo tal como estaba en la barca; y otras barcas lo acompañaban.
37 And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
Ahora bien, sobrevino una gran borrasca, y las olas se lanzaron sobre la barca, hasta el punto de que ella estaba ya por llenarse.
38 and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, 'Teacher, art thou not caring that we perish?'
Mas Él estaba en la popa, dormido sobre un cabezal. Lo despertaron diciéndole: “Maestro, ¿no te importa que perezcamos?”.
39 And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:
Entonces Él se levantó, increpó al viento y dijo al mar: “¡Calla; sosiégate!” Y se apaciguó el viento y fue hecha gran bonanza.
40 and he said to them, 'Why are ye so fearful? how have ye not faith?'
Después les dijo: “¿Por qué sois tan miedosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?”. Y ellos temían con un miedo grande, y se decían unos a otros: “¿Quién es, entonces, Este, que aun el viento y el mar le obedecen?”.
41 and they feared a great fear, and said one to another, 'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'