< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Ele entrou novamente na sinagoga, e estava lá um homem cuja mão estava murcha.
2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
Eles o observavam, se ele iria curá-lo no dia de sábado, para que o acusassem.
3 And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
Ele disse ao homem cuja mão estava murcha: “Levante-se”.
4 And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
Ele lhes disse: “É lícito no dia de sábado fazer o bem ou fazer o mal? Para salvar uma vida ou para matar?” Mas eles ficaram em silêncio.
5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Quando ele havia olhado ao redor deles com raiva, sofrendo com o endurecimento de seus corações, disse ao homem: “Estenda sua mão”. Ele a estendeu, e sua mão foi restaurada tão saudável quanto a outra.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
Os fariseus saíram, e imediatamente conspiraram com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
Jesus retirou-se para o mar com seus discípulos; e uma grande multidão o seguiu da Galiléia, da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
de Jerusalém, de Iduméia, além do Jordão, e os que vinham dos arredores de Tiro e Sidom. Uma grande multidão, ouvindo as grandes coisas que ele fazia, veio até ele.
9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
Ele falou a seus discípulos que um barquinho deveria ficar perto dele por causa da multidão, para que eles não o pressionassem.
10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
Pois ele havia curado muitos, para que todos os que tinham doenças o pressionassem para que o pudessem tocar.
11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — 'Thou art the Son of God;'
Os espíritos imundos, sempre que o viam, caíam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus”!
12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
Ele os advertiu severamente que não deveriam dá-lo a conhecer.
13 And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
Ele subiu na montanha e chamou para si aqueles que ele queria, e eles foram até ele.
14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
Ele indicou doze, para que estivessem com ele, e para que os enviasse a pregar
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
e ter autoridade para curar doenças e expulsar demônios:
16 And he put on Simon the name Peter;
Simão (a quem ele deu o nome de Pedro);
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
Tiago, filho de Zebedeu; e João, irmão de Tiago (a quem ele chamou de Boanerges, que significa Filhos do Trovão);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
e Judas Iscariotes, que também o traiu. Depois ele entrou em uma casa.
20 And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
A multidão se reuniu novamente, de modo que não podiam nem mesmo comer pão.
21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
Quando seus amigos o ouviram, saíram para apreendê-lo; pois disseram: “Ele é louco”.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — 'He hath Beelzeboul,' and — 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
Os escribas que desceram de Jerusalém disseram: “Ele tem Belzebu”, e “Pelo príncipe dos demônios ele expulsa os demônios”.
23 And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
Ele os convocou e lhes disse em parábolas: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
Se um reino está dividido contra si mesmo, esse reino não pode permanecer de pé.
25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
Se uma casa está dividida contra si mesma, essa casa não pode permanecer de pé.
26 and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
Se Satanás se levantou contra si mesmo, e está dividido, ele não pode permanecer de pé, mas tem um fim.
27 'No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
Mas ninguém pode entrar na casa do homem forte para saquear, a menos que ele primeiro amarre o homem forte; então ele saqueará sua casa.
28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
“Certamente vos digo que todos os pecados dos descendentes dos homens serão perdoados, incluindo suas blasfêmias com as quais eles podem blasfemar;
29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;' (aiōn g165, aiōnios g166)
mas quem quer que blasfeme contra o Espírito Santo nunca tem perdão, mas está sujeito à condenação eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, 'He hath an unclean spirit.'
- porque eles disseram: “Ele tem um espírito impuro”.
31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
Sua mãe e seus irmãos vieram e, parados do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
Uma multidão estava sentada ao seu redor e lhe disseram: “Eis que sua mãe, seus irmãos e suas irmãs estão lá fora procurando por você”.
33 And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
Ele lhes respondeu: “Quem são minha mãe e meus irmãos?”
34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!
Olhando ao redor daqueles que se sentaram ao seu redor, ele disse: “Eis minha mãe e meus irmãos!
35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

< Mark 3 >