< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — 'Thou art the Son of God;'
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
16 And he put on Simon the name Peter;
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — 'He hath Beelzeboul,' and — 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
23 And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 'No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;' (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, 'He hath an unclean spirit.'
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
33 And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!
Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.

< Mark 3 >