< Mark 3 >
1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
Et on l'observait pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
3 And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
Jésus dit à l'homme qui avait la main desséchée: " Tiens-toi là debout au milieu ";
4 And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
puis il leur dit: " Est-il permis le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l'ôter? " Et ils se taisaient.
5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Alors, les regardant avec indignation, et contristé de l'aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme: " Etends ta main. " Il l'étendit, et sa main redevint saine.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s'entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.
7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples, et une foule nombreuse le suivit de la Galilée, de la Judée,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
de Jérusalem, de l'Idumée et d'au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu'il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.
9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu'il ne fût pas pressé par la foule.
10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient quelque mal se jetaient sur lui pour le toucher.
11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — 'Thou art the Son of God;'
Les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s'écriaient:
12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
" Vous êtes le Fils de Dieu "; mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était.
13 And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
Etant monté ensuite sur la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
Il en établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
avec le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons.
16 And he put on Simon the name Peter;
A Simon il donna le surnom de Pierre;
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
puis il choisit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, c'est-à-dire, fils du tonnerre;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Zélé,
19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
et Judas Iscariote, qui le trahit.
20 And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
Ils revinrent à la maison, et la foule s'y assembla de nouveau, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
Ce que ses parents ayant appris, ils vinrent pour se saisir de lui, car ils disaient: " Il est hors de sens. "
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — 'He hath Beelzeboul,' and — 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
Mais les Scribes, qui étaient venus de Jérusalem, disaient: " Il est possédé de Béelzébub; et c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. "
23 And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
Jésus les appela et leur dit en parabole: " Comment Satan peut-il chasser Satan?
24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne saurait subsister;
25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
26 and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
Si donc Satan s'élève contre lui-même, il est divisé, il ne pourra subsister, et sa puissance touche à sa fin.
27 'No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
Nul ne peut entrer dans la maison du fort et enlever ses meubles, si auparavant il ne l'enchaîne; et alors il pillera sa maison.
28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu'ils auront proférés.
29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;' (aiōn , aiōnios )
Mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'obtiendra jamais de pardon; il est coupable d'un péché éternel. " (aiōn , aiōnios )
30 because they said, 'He hath an unclean spirit.'
Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: " Il est possédé d'un esprit impur. "
31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
Sa mère et ses frères étant venus, ils se tinrent dehors et l'envoyèrent appeler.
32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
Or le peuple était assis autour de lui, et on lui dit: " Votre mère et vos frères sont là dehors, qui vous cherchent. "
33 And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
Il répondit: " Qui est ma mère et qui sont mes frères? "
34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!
Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui: " Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
Car quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère. "