< Mark 13 >
1 And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, 'Teacher, see! what stones! and what buildings!'
Gdy wychodził ze świątyni, jeden z jego uczniów powiedział do niego: Nauczycielu, patrz, jakie kamienie i jakie budowle!
2 and Jesus answering said to him, 'Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
A Jezus mu odpowiedział: Widzisz te wielkie budowle? Nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
3 And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
A gdy siedział na Górze Oliwnej, naprzeciwko świątyni, Piotr, Jakub, Jan i Andrzej pytali go na osobności:
4 'Tell us when these things shall be? and what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?'
Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak, gdy to wszystko będzie się spełniać?
5 And Jesus answering them, began to say, 'Take heed lest any one may lead you astray,
A Jezus w odpowiedzi zaczął im mówić: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
6 for many shall come in my name, saying — I am [he], and many they shall lead astray;
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem [Chrystusem]. I wielu zwiodą.
7 and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end [is] not yet;
Gdy więc usłyszycie o wojnach i pogłoski o wojnach, nie lękajcie się. To musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows [are] these.
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, będą też miejscami trzęsienia ziemi, a także głód i zamęt. To jest początek boleści.
9 'And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;
Lecz miejcie się na baczności, bo będą was wydawać sądom i biczować w synagogach. Staniecie przed namiestnikami i królami z mojego powodu, na świadectwo przeciwko nim.
10 and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.
A ewangelia musi być najpierw głoszona wszystkim narodom.
11 'And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.
A gdy będą was prowadzić, żeby was wydać, nie martwcie się wcześniej, co macie mówić, ani o tym nie rozmyślajcie, ale mówcie to, co wam będzie dane w tej godzinie. Nie wy bowiem będziecie mówić, ale Duch Święty.
12 'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
I wyda na śmierć brat brata, a ojciec syna. Dzieci powstaną przeciwko rodzicom i spowodują ich śmierć.
13 and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end — he shall be saved.
I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Kto jednak wytrwa do końca, będzie zbawiony.
14 'And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą tam, gdzie stać nie powinna (kto czyta, niech rozumie), wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry;
15 and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
A kto będzie na dachu, niech nie schodzi ani nie wchodzi do domu, aby coś z niego zabrać;
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swoją szatę.
17 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
18 and pray ye that your flight may not be in winter,
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie.
19 for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
Będą to bowiem dni takiego ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia, którego dokonał Bóg, aż dotąd i [nigdy] nie będzie.
20 and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
A gdyby Pan nie skrócił tych dni, żadne ciało nie byłoby zbawione. Lecz ze względu na wybranych, których [sobie] obrał, skrócił te dni.
21 'And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu [jest] Chrystus, albo: Oto tam [jest] – nie wierzcie.
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić znaki i cuda, aby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
23 and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
Wy więc uważajcie. Wszystko wam przepowiedziałem.
24 'But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Ale w tych dniach, po tym ucisku, zaćmi się słońce i księżyc nie da swego blasku;
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
Gwiazdy nieba będą spadać i moce, które są na niebie, zostaną poruszone.
26 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
A wtedy ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą.
27 and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
Wówczas pośle swoich aniołów i zgromadzi swoich wybranych z czterech stron świata, od krańca ziemi aż do krańca nieba.
28 'And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy już jego gałąź staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
29 so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
31 the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
32 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers who are in the heaven, not even the Son — except the Father.
Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, ani aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.
33 Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
Uważajcie, czuwajcie i módlcie się, bo nie wiecie, kiedy ten czas nadejdzie.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
[Syn Człowieczy bowiem jest] jak człowiek, który wyjeżdżając, zostawił swój dom, dał władzę swoim sługom i każdemu jego pracę, a odźwiernemu nakazał czuwać.
35 watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
Czuwajcie więc, bo nie wiecie, kiedy pan domu przyjdzie: wieczorem czy o północy, gdy pieją koguty czy rano;
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
By przypadkiem, przyszedłszy niespodziewanie, nie zastał was śpiących.
37 and what I say to you, I say to all, Watch.'
A to, co wam mówię, mówię wszystkim: Czuwajcie!