< Luke 3 >
1 And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar — Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene —
Pada tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, Pontius Pilatus menjadi gubernur di Yudea, dan Herodes memerintah di Galilea. Filipus, saudara dari Herodes memerintah di wilayah Iturea dan Trakhonitis, sedangkan Lisanias memerintah di Abilene.
2 Annas and Caiaphas being chief priests — there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
3 and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation — to remission of sins,
Maka Yohanes pergi ke mana-mana di seluruh daerah Sungai Yordan dan menyampaikan berita dari Allah. Yohanes berseru, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan kamu harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu."
4 as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, 'A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
5 every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan.
6 and all flesh shall see the salvation of God.'
Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
7 Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, 'Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?
8 make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father — Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu! Jangan mulai berkata bahwa Abraham adalah nenek moyangmu. Ingat: Dari batu-batu ini pun Allah sanggup membuat keturunan untuk Abraham!
9 and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
Kapak sudah siap untuk menebang pohon sampai ke akar-akarnya. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api."
10 And the multitudes were questioning him, saying, 'What, then, shall we do?'
"Jadi, apa yang harus kami buat?" tanya orang-orang kepada Yohanes.
11 and he answering saith to them, 'He having two coats — let him impart to him having none, and he having victuals — in like manner let him do.'
Yohanes menjawab, "Orang yang mempunyai dua helai baju, harus memberikan sehelai kepada yang tidak punya; dan orang yang mempunyai makanan, harus membagikannya."
12 And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'
Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"
13 and he said unto them, 'Exact no more than that directed you.'
Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."
14 And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
Ada juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"
15 And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.
16 John answered, saying to all, 'I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals — he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
Itu sebabnya Yohanes berkata kepada mereka semua, "Saya membaptis kamu dengan air, tetapi nanti akan datang Orang yang lebih besar daripada saya. Membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api.
17 whose winnowing shovel [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
Di tangan-Nya ada nyiru untuk menampi semua gandum-Nya sampai bersih. Gandum akan dikumpulkan-Nya di dalam lumbung, tetapi semua sekam akan dibakar-Nya di dalam api yang tidak bisa padam!"
18 And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
19 and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
Tetapi Herodes, penguasa Galilea, ditegur oleh Yohanes mengenai perkawinannya dengan Herodias, istri saudaranya, dan mengenai semua kejahatan lain yang telah diperbuatnya.
20 added also this to all, that he shut up John in the prison.
Tetapi Herodes malah menambah kejahatan-kejahatannya dengan memasukkan Yohanes ke dalam penjara.
21 And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
Setelah semua orang itu dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan ketika Ia sedang berdoa, langit terbuka,
22 and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, 'Thou art My Son — the Beloved, in thee I did delight.'
dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
23 And Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
Pada waktu Yesus mulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Menurut pendapat orang, Ia anak Yusuf, anak Eli,
24 the [son] of Eli, the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Janna, the [son] of Joseph,
anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,
25 the [son] of Mattathias, the [son] of Amos, the [son] of Naum, the [son] of Esli,
anak Matica, anak Amos, anak Nahum, anak Hesli, anak Nagai,
26 the [son] of Naggai, the [son] of Maath, the [son] of Mattathias, the [son] of Semei, the [son] of Joseph, the [son] of Juda,
anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,
27 the [son] of Joanna, the [son] of Rhesa, the [son] of Zerubbabel, the [son] of Shealtiel,
anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
28 the [son] of Neri, the [son] of Melchi, the [son] of Addi, the [son] of Cosam, the [son] of Elmodam, the [son] of Er,
anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
29 the [son] of Jose, the [son] of Eliezer, the [son] of Jorim, the [son] of Matthat,
anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
30 the [son] of Levi, the [son] of Simeon, the [son] of Juda, the [son] of Joseph, the [son] of Jonan, the [son] of Eliakim,
anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
31 the [son] of Melea, the [son] of Mainan, the [son] of Mattatha, the [son] of Nathan,
anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
32 the [son] of David, the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Booz, the [son] of Salmon, the [son] of Nahshon,
anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
33 the [son] of Amminadab, the [son] of Aram, the [son] of Esrom, the [son] of Pharez,
anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,
34 the [son] of Judah, the [son] of Jacob, the [son] of Isaac, the [son] of Abraham, the [son] of Terah, the [son] of Nahor,
anak Yakub, anak Ishak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
35 the [son] of Serug, the [son] of Reu, the [son] of Peleg, the [son] of Eber,
anak Serug, anak Rehu, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
36 the [son] of Salah, the [son] of Cainan, the [son] of Arphaxad, the [son] of Shem, the [son] of Noah, the [son] of Lamech,
anak Kenan, anak Arpakhsad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamekh,
37 the [son] of Methuselah, the [son] of Enoch, the [son] of Jared, the [son] of Mahalaleel,
anak Metusalah, anak Henokh, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
38 the [son] of Cainan, the [son] of Enos, the [son] of Seth, the [son] of Adam, the [son] of God.
anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.