< Luke 23 >
1 And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say [it].'
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
5 and they were the more urgent, saying — 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea — having begun from Galilee — unto this place.'
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long [time] to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
15 no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 having chastised, therefore, I will release him,'
emendatum ergo illum dimittam
17 for it was necessary for him to release to them one at every feast,
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 and they cried out — the whole multitude — saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,'
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
20 Pilate again then — wishing to release Jesus — called to them,
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
22 And he a third time said unto them, 'Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].'
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 and Pilate gave judgment for their request being done,
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear [it] behind Jesus.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; —
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?'
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 And there were also others — two evil-doers — with him, to be put to death;
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
37 and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
39 And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.'
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 And the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;'
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 — he was not consenting to their counsel and deed — from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum