< Luke 23 >

1 And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
2 and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'
고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
3 And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say [it].'
빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
5 and they were the more urgent, saying — 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea — having begun from Galilee — unto this place.'
무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
6 And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
8 And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long [time] to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
10 And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
12 and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
14 said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
15 no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
16 having chastised, therefore, I will release him,'
그러므로 때려서 놓겠노라
17 for it was necessary for him to release to them one at every feast,
18 and they cried out — the whole multitude — saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,'
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
19 who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
20 Pilate again then — wishing to release Jesus — called to them,
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
21 but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
22 And he a third time said unto them, 'Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].'
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
24 and Pilate gave judgment for their request being done,
이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고
25 and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
26 And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear [it] behind Jesus.
저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
27 And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
28 and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
29 for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
30 then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; —
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
31 for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?'
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
32 And there were also others — two evil-doers — with him, to be put to death;
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
35 And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고
36 And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
37 and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
38 And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
39 And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.'
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
40 And the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
41 and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
42 and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
43 and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
44 And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하며
45 and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
46 and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.
예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
47 And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;'
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
48 and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
49 and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
50 And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
51 — he was not consenting to their counsel and deed — from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
(저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
52 he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
53 and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
54 And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
55 and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
56 and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

< Luke 23 >