< Luke 23 >
1 And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
2 and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'
A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
3 And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say [it].'
Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'
I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
5 and they were the more urgent, saying — 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea — having begun from Galilee — unto this place.'
Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
6 And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
8 And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long [time] to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří.
9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
10 And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.
11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
12 and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
14 said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete.
15 no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
16 having chastised, therefore, I will release him,'
Protož potresce ho, propustím jej.
17 for it was necessary for him to release to them one at every feast,
Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně.
18 and they cried out — the whole multitude — saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,'
Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.
19 who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
20 Pilate again then — wishing to release Jesus — called to them,
Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše.
21 but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
22 And he a third time said unto them, 'Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].'
A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím.
23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží.
24 and Pilate gave judgment for their request being done,
Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
25 and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
26 And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear [it] behind Jesus.
A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
27 And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho.
28 and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
29 for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
30 then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; —
Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
31 for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?'
Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
32 And there were also others — two evil-doers — with him, to be put to death;
Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
35 And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
36 And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
37 and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě.
38 And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'
A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
39 And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.'
Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
40 And the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?
41 and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
42 and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
43 and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
44 And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
45 and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.
46 and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.
A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
47 And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;'
A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
48 and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
49 and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, i ženy, kteréž byly přišly za ním od Galilee, hledíce na to.
50 And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
51 — he was not consenting to their counsel and deed — from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,
52 he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,
53 and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován.
54 And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
A byl den připravování, a sobota se začínala.
55 and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
56 and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.
Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání.