< Luke 22 >

1 And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
유월절이라 하는 무교절이 가까우매
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
3 And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
4 and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
5 and they rejoiced, and covenanted to give him money,
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
6 and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
7 And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
8 and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
9 and they said to him, 'Where wilt thou that we might prepare?'
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
10 And he said to them, 'Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
12 and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
13 and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
14 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
15 and he said unto them, 'With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
17 And having taken a cup, having given thanks, he said, 'Take this and divide to yourselves,
이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
18 for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, 'This is my body, that for you is being given, this do ye — to remembrance of me.'
또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
20 In like manner, also, the cup after the supping, saying, 'This cup [is] the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
21 'But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
22 and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but woe to that man through whom he is being delivered up.'
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
23 And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
24 And there happened also a strife among them — who of them is accounted to be greater.
또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
25 And he said to them, 'The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
26 but ye [are] not so, but he who is greater among you — let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I — I am in your midst as he who is ministering.
앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
28 'And ye — ye are those who have remained with me in my temptations,
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
31 And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
32 and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.'
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
33 And he said to him, 'Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'
저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다
34 and he said, 'I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.'
가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
35 And he said to them, 'When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, 'Nothing.'
저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
36 Then said he to them, 'But, now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
37 for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.'
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
38 And they said, 'Sir, lo, here [are] two swords;' and he said to them, 'It is sufficient.'
저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
39 And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니
40 and having come to the place, he said to them, 'Pray ye not to enter into temptation.'
그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고
41 And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
42 saying, 'Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me —; but, not my will, but Thine be done.' —
가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
46 and he said to them, 'Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'
이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
47 And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came nigh to Jesus to kiss him,
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
48 and Jesus said to him, 'Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?'
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
49 And those about him, having seen what was about to be, said to him, 'Sir, shall we smite with a sword?'
좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고
50 And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
51 and Jesus answering said, 'Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.
예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
52 And Jesus said to those having come upon him — chief priests, and magistrates of the temple, and elders — 'As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
53 while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, 'And this one was with him!'
한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
57 and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'
베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라
58 And after a little, another having seen him, said, 'And thou art of them!' and Peter said, 'Man, I am not.'
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, 'Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
60 and Peter said, 'Man, I have not known what thou sayest;' and presently, while he is speaking, a cock crew.
베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him — 'Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;'
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
62 and Peter having gone without, wept bitterly.
밖에 나가서 심히 통곡하니라
63 And the men who were holding Jesus were mocking him, beating [him];
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
64 and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, 'Prophesy who he is who smote thee?'
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
65 and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
이 외에도 많은 말로 욕하더라
66 And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
67 saying, 'If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, 'If I may tell you, ye will not believe;
가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
68 and if I also question [you], ye will not answer me or send me away;
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
70 And they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say [it], because I am;'
다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
71 and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.'
저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

< Luke 22 >