< Luke 21 >
1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
Aa ie niandra, nahavazoho mpañaleale nampigodrom-bola amy fanontonan-dralay;
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
nioni’e ka ty vantotse rarake nampijoñe drala roe.
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
Le hoe re: Eka! to t’itaroñako te bey ty nengae’ ty vantotse misotry tia te am’ iabikey;
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
fa ami’ty habeim-panaña’ iareo ty nampijoña’ iareo am-panontonam-baran’ Añahare ao; fe ami’ty harotà’e ty nampibiroña’e ty sehangam-piveloma’e.
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
Teo te nivesovesoe’ ty ila’e i Anjomban’ Añaharey, t’ie nihamineñe vato soa naho ravoravo; le hoe re:
6 'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Ty amo raha isa’ areoo, mbe ho tondroke ty andro tsy hampidonañe vato raike ambone’ ty ila’e ze tsy haretsak’ ambane.
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
Le nañontanea’ iareo ty hoe: O Talè, mbia t’ie ho tendreke? Le inoñe ty ho viloñe hiaolo ty hifetsaha’e?
8 And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
Le hoe re: Asoao tsy hampandridriheñe. Fa maro ty ho pok’eo hieva ty añarako, hanao ty hoe: Izaho ty ie, naho ty hoe: Fa antitotse i àndroy. Ko oriheñe.
9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
Ie mitsanoñ’ aly ndra fivalitaboahañe, ko vorombelo; fa tsi-mete tsy ho avy hey izay, fe mbe tsy aniany i hamodoañey.
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
Le hoe re am’iereo: Fifelehañe ty hitroatse hiatre-pifelehañe naho fifeheañe ty hiatre-pifeheañe.
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
Ho an-koe an-koe ty ezeñezen-tane jabajaba naho san-kasalikoañe vaho hiboake eo ty raha mampirevendreveñe naho ty viloñe ra’elahy hirik’ andindìñe añe.
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
Fe aolo’ irezay, ho tsepahem-pità’ iareo nahareo, hanoeñe samporerake naho hasese am-pitontonañe naho ambalabey ao vaho hampiatrefeñe mpanjaka naho roandriañe ty ami’ty añarako.
13 and it shall become to you for a testimony.
F’ie hivalike ho fitaroña’ areo.
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Aa le ampifahàro añ’ arofo’areo te tsy hisafiry miaolo ze hatoi’ areo,
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
amy te homeiko falie naho hihitse tsy ho lefe’ ty rafelahi’ areo toiñeñe ndra rebaheñe.
16 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
Le hifotetse ama’ areo o raeo naho o rahalahio naho o longoo vaho o rañetseo le havetrake ty ila’areo.
17 and ye shall be hated by all because of my name —
Ho heje’ ze kila ondaty nahareo ty ami’ty añarako.
18 and a hair out of your head shall not perish;
Fe tsy ho po-maròy raike o añambone’areoo.
19 in your patience possess ye your souls.
Ty fahaliñisa’areo ro fandrombaham-piaiñe.
20 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
Aa naho isa’ areo te arikoboñen-dahin-defoñe t’Ierosaleme; le maharendreha te an-titotse ty hampangoakoaheñ’ aze
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
Ee te hivoratsake mb’am-bohitse eñe o e Iehodào, naho hitriban-day ze e Ierosaleme ao vaho tsy hizilik’ ao o am-pariparits’ añeo.
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
Izay o andro fandilovañeo hañenefañe ze hene pinatetse.
23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
Hekoheko ho ami’ty mivesatse naho ty mampinono amy andro rezay! Fa haoream-bey ty hizò amy Taney vaho haviñerañe am’ondaty retoa,
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
ie hatsingoron-delam-pibara naho ho tantalieñe am-bozo-tali-am-baniañe mb’ amy ze kila tane añe vaho ho lialià’ o kilakila ‘ndatio t’Ierosaleme ampara’ te heneke ty sa’ o kilakila ondatio.
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
Le hiboak’ amy androy naho amy volañey naho amo vasiañeo ty viloñe vaho halovilovy am-pioremèñañe o fifeheañeo ty amy fitroña’ i riakey naho ty fivalitaboaha’e;
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
ho tsipike ty anifañe ondatio ami’ty fahaoniña’e o hifetsak’ an-tane atoio; le hampihendrahendraeñe o haozaran-dikerañeo.
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
Ho oni’ iereo mitotsake mb’eo amy zao amo rahoñeo eñe an-kaozarañe naho engeñe ra’elahy i Ana’ondatiy.
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
Ie mamototse hiboake, le mijohaña naho miandradrà, fa an-titotse ty fijebañañe anahareo.
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
Le hoe ty nandrazaña’e: Hehe o sakoañeo naho ze hene hatae.
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
Ie mibotiboty le inao te an-titotse ty lohataoñe.
31 so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
Hoe izay ka te isa’areo ty fifetsaha’ o tsaraeñeo le fohino te mitotoke i Fifehean’ Añaharey.
32 verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
Eka! to t’itaroñako te tsy ho kapioke ty tariratse toy naho tsy heneke hey irezay.
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
Himiañe añe o likerañeo naho ty tane toy, fe tsy ho modo o volakoo.
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Mitaoa, tsy mone ho lifore’ ty hatea-haneñe naho ty hajìke vaho ty hasosorañe amo haveloñe zao ty arofo, hera hitojeha ama’ areo i andro zay,
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
toe hanahake fandri-bò ty hivovoa’e amy ze hene mpimoneñe an-tane atoy amy andro zay.
36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
Aa le mitaòa naho mihalalia nainai’e t’ie hañeva handrife amo fonga hifetsakeo vaho hijohañe añatrefa’ i Ana’ondatiy.
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
Nañoke an-kiririsan’Anjomban’ Añahare eo re boak’andro; f’ie haleñe, nienga mb’eo niambesatse am-bohi’ Oliva ey.
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
Naho mbe nangararak’ atiñanañe le nitontoñe hijanjiñe aze añ’ Anjomban’ Añahare ao i lahialeñey.