< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
那里有人在讨论神庙以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
6 'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
“你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
8 And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
13 and it shall become to you for a testimony.
但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
16 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
17 and ye shall be hated by all because of my name —
因为我,你们会被众人恨恶,
18 and a hair out of your head shall not perish;
但你们却可以毫发无伤。
19 in your patience possess ye your souls.
只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
20 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
看到它们发芽,你就知道夏天将至。
31 so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
32 verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
那一天会波及地球上的所有人。
36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
群众清早起来上神庙,到他那里听他讲道。

< Luke 21 >