< Luke 20 >
1 And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon [him],
하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
2 and spake unto him, saying, 'Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?'
말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
3 And he answering said unto them, 'I will question you — I also — one thing, and tell me:
대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
4 the baptism of John, from heaven was it, or from men?'
요한의 침례가 하늘로서냐 사람에게로서냐
5 And they reasoned with themselves, saying — 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
6 and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
7 And they answered, that they knew not whence [it was],
대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
8 and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'
예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
9 And he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
10 and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send [him] away empty.
때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
11 'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
12 and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
13 'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son — the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
14 and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
15 and having cast him outside of the vineyard, they killed [him]; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨
16 He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, 'Let it not be!'
와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
17 and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected — this became head of a corner?
저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
18 every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
20 And, having watched [him], they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
21 and they questioned him, saying, 'Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
22 Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?'
우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니
23 And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt?
예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
24 shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'
데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
25 and he said to them, 'Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;'
가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
26 and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
27 And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
28 saying, 'Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless — that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
29 'There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
30 and the second took the wife, and he died childless,
그 둘째와 셋째가 저를 취하고
31 and the third took her, and in like manner also the seven — they left not children, and they died;
일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
32 and last of all died also the woman:
그 후에 여자도 죽었나이다
33 in the rising again, then, of which of them doth she become wife? — for the seven had her as wife.'
일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
34 And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage, (aiōn )
예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되 (aiōn )
35 but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage; (aiōn )
저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며 (aiōn )
36 for neither are they able to die any more — for they are like messengers — and they are sons of God, being sons of the rising again.
저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
37 'And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
38 and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
39 And certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'
서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니
40 and no more durst they question him anything.
저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
41 And he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,
예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
42 and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
43 till I shall make thine enemies thy footstool;
내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
44 David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라
45 And, all the people hearing, he said to his disciples,
모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
46 'Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
47 who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라