< Luke 10 >
1 And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,
Después de esto, el Señor designó a otros 70, a quienes envió de dos en dos a los lugares a donde Él pensaba ir.
2 then said he unto them, 'The harvest indeed [is] abundant, but the workmen few; beseech ye then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
Y les decía: La cosecha en verdad es mucha, y los obreros pocos. Hablen, pues, con el Señor de la cosecha para que envíe obreros a su cosecha.
3 'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
¡Vayan! Consideren que los envío como corderos en medio de lobos.
4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
No lleven bolsa de dinero, ni mochila, ni sandalias y a ninguno saluden en el camino.
5 and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;
Cuando entren a una casa primeramente digan: ¡Paz sea a esta casa!
6 and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
Si vive ahí un hijo de paz, la paz de ustedes reposará sobre él, y si no, regresará a ustedes.
7 'And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy [is] the workman of his hire; go not from house to house,
Permanezcan en esa misma casa, coman y beban lo que les den, porque el obrero es digno de su salario. No vayan de casa en casa.
8 and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,
En cualquier ciudad donde entren y los reciban, coman lo que les sirvan,
9 and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.
sanen a los enfermos que estén allí y díganles: El reino de Dios se acercó a ustedes.
10 'And into whatever city ye do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
Pero en cualquier ciudad donde entren y no los reciban, salgan a sus plazas y digan:
11 And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you;
Les sacudimos aun el polvo de su ciudad que se nos pegó a los pies. Pero sepan esto: El reino de Dios se acercó.
12 and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
Les digo que en el día del juicio será más tolerable [el juicio] para Sodoma que para aquella ciudad.
13 'Woe to thee, Chorazin; woe to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y Sidón se hubieran hecho los milagros que se hicieron en ustedes, hace tiempo habrían cambiado de mente, sentadas en tela áspera y ceniza.
14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
Por tanto el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para ustedes.
15 'And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades thou shalt be brought down. (Hadēs )
Y tú, Cafarnaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el infierno te hundirás! (Hadēs )
16 'He who is hearing you, doth hear me; and he who is putting you away, doth put me away; and he who is putting me away, doth put away Him who sent me.'
El que los oye a ustedes, me oye. El que los rechaza, me rechaza. El que me rechaza, rechaza al que me envió.
17 And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'
Los 70 regresaron con gozo y decían: Señor, aun los demonios se nos someten en tu Nombre.
18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
Les dijo: [Yo] veía a Satanás que cayó del cielo como un rayo.
19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
Recuerden que les di potestad de pisar serpientes y escorpiones y sobre todo el poder del enemigo, y que de ningún modo algo les haga daño.
20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
Pero no se regocijen por esto, que los espíritus se les sometan, sino regocíjense porque sus nombres están inscritos en los cielos.
21 In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, 'I do confess to thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that Thou didst hide these things from wise men and understanding, and didst reveal them to babes; yes, Father, because so it became good pleasure before Thee.
En aquella misma hora [se] regocijó muchísimo en el Espíritu Santo y dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de sabios e inteligentes y las revelaste a niños. Sí, Padre, porque así te agradó.
22 'All things were delivered up to me by my Father, and no one doth know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal [Him].'
Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre, ni quién es el Padre sino el Hijo y aquel a quien el Hijo quiera revelarse.
23 And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;
Al dar la vuelta hacia los discípulos en privado, les dijo: Inmensamente felices los ojos que ven lo que [ustedes] ven,
24 for I say to you, that many prophets and kings did wish to see what ye perceive, and did not see, and to hear what ye hear, and did not hear.'
porque les digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que ustedes ven, y no [lo] vieron, y oír lo que escuchan, y no [lo] escucharon.
25 And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?' (aiōnios )
De repente un doctor de la Ley apareció para probarlo y preguntó: Maestro, ¿qué haré para heredar [la] vida eterna? (aiōnios )
26 And he said unto him, 'In the law what hath been written? how dost thou read?'
[Jesús] le preguntó: ¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?
27 And he answering said, 'Thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of all thy soul, and out of all thy strength, and out of all thy understanding, and thy neighbour as thyself.'
Él contestó: Amarás al Señor [tu] Dios de todo corazón, con toda [tu] alma, con todas [tus] fuerzas, con todo [tu] entendimiento, y a [tu] prójimo como a [ti] mismo.
28 And he said to him, 'Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.'
Le dijo: Respondiste correctamente. Haz esto y vivirás.
29 And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'
Pero él para justificarse preguntó a Jesús: ¿Quién es mi prójimo?
30 and Jesus having taken up [the word], said, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving [him] half dead.
Jesús le respondió: Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de salteadores. Lo [desnudaron, lo] golpearon, [lo] dejaron medio muerto y huyeron.
31 'And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
Un sacerdote bajaba por aquel camino y al verlo, pasó por el lado opuesto.
32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
Un levita llegó al lugar y cuando lo vio también pasó por el otro lado.
33 'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
Pero un samaritano que viajaba, pasó cerca de él. Lo vio y fue movido a compasión.
34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
Se acercó, le vendó las heridas, les derramó aceite y vino, y lo puso sobre su propia cabalgadura. Lo llevó a un hospedaje y cuidó de él.
35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.
Cuando salió el día siguiente le dio dos denarios al hospedador y [le] dijo: Cuídalo, y lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.
36 'Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó entre los salteadores?
37 and he said, 'He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, 'Be going on, and thou be doing in like manner.'
Y él contestó: El que hizo la misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Vé y haz tú lo mismo.
38 And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,
Al proseguir ellos, Él entró a una aldea y una mujer llamada Marta lo hospedó.
39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
Ésta tenía una hermana llamada María, que escuchaba la Palabra sentada a los pies del Señor.
40 and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, dost thou not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
Pero Marta, quien estaba atareada con muchos quehaceres, se acercó a Él y le dijo: Señor, ¿No te preocupa que mi hermana me dejó servir sola? Dile que me ayude.
41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,
Entonces el Señor le respondió: Marta, Marta, estás afanada y distraída en muchas cosas,
42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
pero solo una es necesaria. María escogió la buena parte, la cual no se le quitará.