< Leviticus 27 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons [are] Jehovah's.
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Umuntu, nxa esenza isithembiso esikhethekileyo, njengesilinganiso sakho imiphefumulo izakuba ngeyeNkosi.
3 When thy valuation hath been of the male from a son of twenty years even unto a son of sixty years, then hath been thy valuation fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary.
Khona isilinganiso sakho sizakuba ngesowesilisa, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili kusiya koleminyaka engamatshumi ayisithupha, isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli esiliva angamatshumi amahlanu, ngokweshekeli lendlu engcwele.
4 And if it [is] a female — then hath thy valuation been thirty shekels;
Kodwa uba kungowesifazana, isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli angamatshumi amathathu.
5 and if from a son of five years even unto a son of twenty years — then hath thy valuation been of the male twenty shekels, and for the female, ten shekels;
Njalo nxa kusukela koleminyaka emihlanu kusiya koleminyaka engamatshumi amabili, isilinganiso sakho sowesilisa sizakuba ngamashekeli angamatshumi amabili, lakowesifazana amashekeli alitshumi.
6 and if from a son of a month even unto a son of five years — then hath thy valuation been of the male five shekels of silver, and for the female thy valuation [is] three shekels of silver;
Njalo nxa kusukela kolenyanga kusiya koleminyaka emihlanu, isilinganiso sakho sowesilisa sizakuba ngamashekeli amahlanu esiliva, njalo kowesifazana isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli amathathu esiliva.
7 and if from a son of sixty years and above — if a male, then hath thy valuation been fifteen shekels, and for a female, ten shekels.
Uba-ke kusukela koleminyaka engamatshumi ayisithupha langaphezulu, uba kungowesilisa, isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli alitshumi lanhlanu, lakowesifazana amashekeli alitshumi.
8 'And if he is poorer than thy valuation, then he hath presented himself before the priest, and the priest hath valued him; according to that which the hand of him who is vowing doth reach doth the priest value him.
Kodwa uba engumyanga kulesilinganiso sakho, uzazimisa phambi kompristi ukuze umpristi amlinganise; njengalokho isandla sowathembisayo singafinyelela kukho umpristi uzamlinganisa.
9 'And if [it is] a beast of which they bring near an offering to Jehovah, all that [one] giveth of it to Jehovah is holy;
Njalo uba kuyinyamazana abanikela okwayo umnikelo eNkosini, konke okwayo anikela ngakho eNkosini kuzakuba ngcwele.
10 he doth not change it nor exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he really change beast for beast, — then it hath been — it and its exchange is holy.
Kayikuyintshintsha, futhi angenaniseli ngayo, enhle ngembi loba embi ngenhle. Uba-ke usenanisa lokwenanisa inyamazana ngenyamazana, lokhu lalokhukwenaniselana kuzakuba ngcwele.
11 'And if [it is] any unclean beast of which they do not bring near an offering to Jehovah, then he hath presented the beast before the priest,
Njalo uba kuyinyamazana loba yiyiphi engcolileyo abanganikeli okwayo ngayo umnikelo eNkosini, uzayimisa inyamazana phambi kompristi,
12 and the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;
umpristi ayilinganise-ke, ukuthi inhle loba imbi; njengesilinganiso sakho, mpristi, izakuba njalo.
13 and if he really redeem it, then he hath added its fifth to thy valuation.
Kodwa uba eyihlenga lokuyihlenga, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yayo phezu kwesilinganiso sakho.
14 'And when a man sanctifieth his house, a holy thing to Jehovah, then hath the priest valued it, whether good or bad; as the priest doth value it so it standeth;
Umuntu, nxa engcwelisa-ke indlu yakhe, ukuthi ibe ngcwele eNkosini, umpristi uzayilinganisa, ukuthi inhle loba imbi; njengalokho umpristi ezayilinganisa izakuma njalo.
15 and if he who is sanctifying doth redeem his house, then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath become his.
Uba-ke oyingcwelisileyo ezayihlenga indlu yakhe, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yemali yesilinganiso sakho phezu kwayo, njalo izakuba ngeyakhe.
16 'And if of the field of his possession a man sanctify to Jehovah, then hath thy valuation been according to its seed; a homer of barley-seed at fifty shekels of silver;
Uba-ke umuntu ezangcwelisela iNkosi okwensimu yelifa lakhe, isilinganiso sakho sizakuba njengokwenhlanyelo yayo. Ihomeri lenhlanyelo yebhali libe ngamashekeli esiliva engamatshumi amahlanu.
17 if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;
Uba engcwelisa insimu yakhe kusukela emnyakeni wejubili, njengesilinganiso sakho izakuma.
18 and if after the jubilee he sanctify his field, then hath the priest reckoned to him the money according to the years which are left, unto the year of the jubilee, and it hath been abated from thy valuation.
Kodwa uba wangcwelisa insimu yakhe emva kwejubili, umpristi uzambalela imali ngokweminyaka eseleyo kuze kufike umnyaka wejubili, njalo kuzaphungulwa esilinganisweni sakho.
19 'And if he really redeem the field — he who is sanctifying it — then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath been established to him;
Uba-ke owayingcwelisayo eyihlenga lokuyihlenga insimu, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yemali yesilinganiso sakho phezu kwayo, njalo iqiniswe kuye.
20 and if he do not redeem the field, or if he hath sold the field to another man, it is not redeemed any more;
Kodwa uba engayihlengi insimu, loba uba eseyithengisile insimu komunye umuntu, kayisayikuhlengwa.
21 and the field hath been, in its going out in the jubilee, holy to Jehovah as a field which is devoted; to the priest is its possession.
Kodwa insimu ekuphumeni kwayo ngejubili izakuba ngcwele eNkosini, njengensimu eyehlukanisiweyo; ilifa layo libe ngelompristi.
22 'And if the field of his purchase (which [is] not of the fields of his possession) [one] sanctify to Jehovah —
Uba-ke eyingcwelisela iNkosi insimu ayithengileyo, engayisiyo insimu yelifa lakhe,
23 then hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day — a holy thing to Jehovah;
umpristi uzambalela-ke inani lesilinganiso sakho, kuze kufike umnyaka wejubili, abesenika isilinganiso sakho ngalolosuku, into engcwele eNkosini.
24 in the year of the jubilee the field returneth to him from whom he bought it, to him whose [is] the possession of the land.
Ngomnyaka wejubili insimu izabuyela kulowo eyathengwa kuye, kulowo ilifa lensimu ebelingelakhe.
25 And all thy valuation is by the shekel of the sanctuary: twenty gerahs is the shekel.
Njalo sonke isilinganiso sakho sizakuba ngokweshekeli lendlu engcwele; amagera angamatshumi amabili azakuba lishekeli.
26 'Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts — no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it [is] Jehovah's.
Kodwa izibulo, elizelwe njengengqabutho eNkosini elenyamazana, kakho ozalingcwelisa; loba inkabi loba imvu, ngeleNkosi.
27 And if among the unclean beasts, then he hath ransomed [it] at thy valuation, and he hath added its fifth to it; and if it is not redeemed, then it hath been sold at thy valuation.
Kodwa uba lingelenyamazana engcolileyo, uzalihlenga ngokwesilinganiso sakho, engezelele phezu kwalo ingxenye yesihlanu yalo; kodwa uba lingahlengwanga, lizathengiswa ngokwesilinganiso sakho.
28 'Only, no devoted thing which a man devoteth to Jehovah, of all that he hath, of man, and beast, and of the field of his possession, is sold or redeemed; every devoted thing is most holy to Jehovah.
Kodwa kakukho into eyehlukanisiweyo, umuntu ayehlukanisele iNkosi, kukho konke alakho, okuvela emuntwini, loba enyamazaneni, loba okuvela ensimini yelifa lakhe, kakuyikuthengiswa, futhi kakuyikuhlengwa; konke okwehlukanisiweyo kuyingcwelengcwele eNkosini.
29 'No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
Yonke into eqalekisiweyo, eqalekiswe ebantwini, kayiyikuhlengwa; izabulawa lokubulawa.
30 And all tithe of the land, of the seed of the land, of the fruit of the tree, is Jehovah's — holy to Jehovah.
Lakho konke okwetshumi kwelizwe, okwenhlanyelo yelizwe, okwesithelo sezihlahla, kungokweNkosi; kungcwele eNkosini.
31 'And if a man really redeem [any] of his tithe, its fifth he addeth to it.
Uba umuntu ehlenga lokuhlenga kokwetshumi kwakhe, uzakwengezelela kukho ingxenye yesihlanu yakho.
32 'And all the tithe of the herd and of the flock — all that passeth by under the rod — the tenth is holy to Jehovah;
Mayelana lakho konke okwetshumi kwezinkomo leyezimvu, konke okwedlula ngaphansi kwentonga, okwetshumi kuzakuba ngcwele eNkosini.
33 he enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it — then it hath been — it and its exchange is holy; it is not redeemed.'
Kayikuhlola phakathi kokuhle lokubi, futhi kayikuntshintsha. Njalo uba ekuntshintsha lokukuntshintsha, ngakho khona lokuntshintshana lakho kuzakuba ngcwele, kakuyikuhlengwa.
34 These [are] the commands which Jehovah hath commanded Moses for the sons of Israel, in mount Sinai.
Leyo yimilayo iNkosi eyayilaya uMozisi kubantwana bakoIsrayeli entabeni yeSinayi.