< Leviticus 26 >

1 'Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I [am] Jehovah your God.
「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華-你們的上帝。
2 'My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
3 'If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
4 then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
5 and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing -[time]; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
6 'And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
7 'And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
8 and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
9 'And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
10 and ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.
你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。
11 'And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
12 and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye — ye are become My people;
我要在你們中間行走;我要作你們的上帝,你們要作我的子民。
13 I [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
我是耶和華-你們的上帝,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
14 'And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
15 and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands — to your breaking My covenant —
厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
16 I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
17 and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
18 'And if unto these ye hearken not to Me, — then I have added to chastise you seven times for your sins;
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
19 and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
20 and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
21 'And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
22 and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
23 'And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
24 then I have walked — I also — with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
25 and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
26 'In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
27 'And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
28 then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
29 'And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
30 And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
31 and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。
32 and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
33 And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
34 'Then doth the land enjoy its sabbaths — all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies — then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
35 all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
36 'And those who are left of you — I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled — flight from a sword — and they have fallen, and there is none pursuing.
至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
37 And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
38 and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
39 'And those who are left of you — they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
40 'And — they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
41 also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies — or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, —
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
42 then I have remembered My covenant [with] Jacob, and also My covenant [with] Isaac, and also My covenant [with] Abraham I remember, and the land I remember.
我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
43 'And — the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
44 and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; —
雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的上帝。
45 then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的上帝。我是耶和華。」
46 These [are] the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.
這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。

< Leviticus 26 >