< Leviticus 26 >
1 'Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I [am] Jehovah your God.
你們不可製造神像,亦不可立雕像或石柱;在你們境內,亦不可安置石像,供人朝拜,因為我上主是你們的天主。
2 'My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
你們應遵守我的安息日,尊敬我的聖所;我是上主。
3 'If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
如果你們履行我得法令,遵守我的命令,一一依照執行,
4 then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
我必按時給你們降下雨露,地必供給出產,田野的樹木必結出果實。
5 and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing -[time]; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
你們打禾必打到收葡萄的時期,收葡萄必收到播種的時期;你們必有糧食吃飽,。在境內安居樂業。
6 'And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
我必賜國內太平,你們睡下,沒有驚擾;我必使境內的猛獸消滅,刀劍也不侵入你們境內。
7 'And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
你們追擊仇敵時,他們必在你們面前喪身刀下。
8 and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
你們五人要追擊一百,你們百人要追擊一萬;你們的仇敵必在你們面前喪身刀下。
9 'And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
我必眷顧你們,使你們繁殖增多;我必固守我與你們所立的盟約,
10 and ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.
你們要吃久藏的陳糧,要清出陳糧,為貯藏新糧。
11 'And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
我必在你們中間安置我的住所,再不厭惡你們。
12 and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye — ye are become My people;
我必住在你們中間,做你們的天主,你們做我的百姓。
13 I [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
我上主是你們的天主,是我領你們出離了埃及地,不再做他們的奴隸;是我打斷了你們軛上的橫木,另你們昂首前進。違法的禍患
14 'And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
但是,如果你們不聽從我,不執行這一切命令;
15 and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands — to your breaking My covenant —
如果你們棄絕我的法令,厭惡我的制度,不遵行我的一切命令,而破壞我的盟約,
16 I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
我必要這樣與你們作對,使你們恐怖,換肺癆瘧疾,眼目昏花,心靈憔悴;你們的種子,白白播種,因為你們的仇敵要來吃盡。
17 and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
我要板起臉來與你們作對,你們必為仇敵擊潰,那仇恨你們的要壓制你們;雖然沒有人追趕,你們也要望風而逃。
18 'And if unto these ye hearken not to Me, — then I have added to chastise you seven times for your sins;
如果這樣你們還不聽從我,為了你們的罪惡,我必要加重七倍懲罰你們,
19 and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
粉碎你們矜誇的力量,使你們的蒼天如鐵,使你們的土地像銅,
20 and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
21 'And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
如果你們還與我作對,不願聽從我,我必按照你們的罪惡,加重七倍打擊你們,
22 and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
使野獸來傷害你們,奪去你們的子女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的街市變成廢墟。
23 'And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
如果我用這些事還不能懲戒你們,你們仍然與我作對,
24 then I have walked — I also — with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
我也要與你們作對,為了你們的罪惡,必要加重七倍打擊你們。
25 and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
我必令刀劍臨於你們,為報復違背盟約的罪;如果你們退入城市,我俾使瘟疫來害你們,叫你們落在仇人手內。
26 'In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
當我給你們斷絕了糧源時,時個女人要在一個灶口上烤餅按定量給你們配給糧食;你們雖然吃,卻吃不飽。
27 'And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
如果這樣,你們還不聽從我,仍然與我作對,
28 then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
我必發怒來與你們作對,為了你們的罪惡,我必加重七倍懲罰你們。
29 'And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
你們要吃你們兒子的肉,連你們女兒的肉也要吃。
30 And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
我必破壞你們的丘壇,砍倒你們的香臺,將你們的屍首堆在你們的偶像的屍首上。我必厭惡你們。
31 and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
使你們的城市變為曠野,聖所化為廢墟,不願再文你們祭品的馨香。
32 and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
33 And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
我必將你們分散在各民族中,我要拔劍追逐你們,使你們的地成為廢墟城市變為曠野。
34 'Then doth the land enjoy its sabbaths — all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies — then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
當那地方變成荒野,而你們僑居在仇人的地方時,這整個時期,那地才補上了安息的時候;那時地要休息,補享安息年。
35 all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
那地方荒涼的整個時期內,才得到安息,補享你們居住時,在你們的安息年內,為享到的安息。
36 'And those who are left of you — I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled — flight from a sword — and they have fallen, and there is none pursuing.
至於你中殘存的人,我俾使他們在仇人的地方膽戰心驚,甚至風吹落葉聲也把他們嚇跑,逃跑有如逃避刀劍;雖然無人追趕,他們也跌倒在地。
37 And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
雖然無人追趕,他們卻一人倒在另一人身上,如面臨刀劍。你們決不能抵擋你們的仇人,
38 and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
39 'And those who are left of you — they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
你們中殘存的人,必為了自己的罪惡,在仇人的地方,日漸衰弱,還要為了祖先的罪惡,日漸衰弱。[以色列要回頭改過]
40 'And — they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
他們終必承認自己的罪惡,祖先的罪惡,對我不忠與我作對的叛逆之罪。
41 also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies — or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, —
當我與他們作對,將他們遷送到他們仇人的地方以後,他們未受割損的心,必會謙卑自下,要親乾情願受罰贖罪,
42 then I have remembered My covenant [with] Jacob, and also My covenant [with] Isaac, and also My covenant [with] Abraham I remember, and the land I remember.
我也想起我同雅各伯所結的盟約,想起同依撒格,同亞巴郎所結的盟約,也想起那地方來。
43 'And — the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
但那地方應為他們所放棄,好在他們離去,地方荒蕪時,才能補享安息年,同時他們也補贖自己的罪惡,這是因為他們棄絕了我的制度,厭惡了我的法令。
44 and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; —
但是,即使這樣,當他們留在仇人的地方時,我仍不棄絕他們,也不厭惡他們,以致消滅他們,廢除我與他們結的盟約,因為我上主是他們的天主。
45 then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'
我顧念他們,我還要想起我與他們祖先所結的盟約;我在各民族的眼前,由埃及地領出他們的祖先來,為做他們的天主:我是上主。「
46 These [are] the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.
這是上主在西乃山,於自己和以色列子民間,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。」