< Leviticus 24 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
2 'Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;
“Isala: ili dunu ilima amane sia: ma, ‘Gamali amo da Hina Gode Ea Abula Diasu ganodini da mae ha: ba: dole noga: le nenanoma: ne, olife susuligi noga: idafa gaguli misa.
3 at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually — a statute age-during to your generations;
Daeya huluane, Elane da gamali noga: le nenanoma: ne anegagini, e da hahabe fawane bu ha: ba: domu. Gamali da Hina Gode ba: ma: ne, abula Gode Ea Gousa: su Sema Gagili midadi gala, amo gadili nenanebe ba: mu. Amo hamoma: ne sia: i dilia eso huluane mae yolesili hamonanoma.
4 by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
Elane da gamali amo da gamali bai gouliga hamoi dialebe, amo noga: le ouligima: mu. Ilia da mae ha: ba: dole, Hina Gode ba: ma: ne nenanoma: ne, Elane da noga: le ouligima: ne sia: ma.
5 'And thou hast taken flour, and hast baked twelve cakes with it, two tenth deals are in the one cake,
Dilia falaua gilougala: me12 agoane lale, amoga agi ga: gi gobema.
6 and thou hast set them two ranks (six in the rank) on the pure table before Jehovah,
Agi ga: gi amo afafane, dadalesu aduna (dadalesu afae afae da agi ga: gi gafeyale gala ba: mu) fafai gouliga hamoi Hina Gode ba: ma: ne gala, amoga ligisima.
7 and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
Agi ga: gi dadalesu afae afae amoga gabusiga: manoma legemu. Amo da Hina Gode agi ga: gi mae lale, gabusiga: manoma lama: ne, Ema ha: i manu iasu defele imunu.
8 'On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel — a covenant age-during;
Sa: bade eso huluane, mae yolesili, agi ga: gi amo Hina Gode ba: ma: ne agoane ligisima. Isala: ili dunu fi ilia da eso huluane mae yolesili amo hamoma: ne sia: i hamonanoma: mu.
9 and it hath been to Aaron, and to his sons, and they have eaten it in the holy place, for it [is] most holy to him, from the fire-offerings of Jehovah — a statute age-during.'
Amo agi ga: gi da Elane amola egaga fi ilia ha: i nasu. Ilia da hadigi sogebi amo ganodini manu. Bai amo da ha: i manu mogili hadigi hamoi Hina Godema olema: ne, gobele salasu dunu moma: ne iasu.
10 And a son of an Israelitish woman goeth out (and he [is] son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,
Dunu afae esalu, amo ea eda da Idibidi dunu amola ea ame da Isala: ili uda (ea dio da Siloumidi amola ea ada da Dibili, Da: ne fi dunu). Amo dunu da abula diasu gilisisu ganodini, Isala: ili dunu ilima sia: ga gegei. Amo sia: ga gegesu ganodini, e da Godema gagabusu aligima: ne ilegei. Amaiba: le, ilia da amo dunu Mousesema oule asi.
11 and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name [is] Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
12 and he causeth him to rest in charge — to explain to them by the mouth of Jehovah.
Ilia da sosodolasu dunu amo ouligima: ne sia: ne, Hina Gode Ea olelesu lama: ne ouesala.
13 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
14 'Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.
“Dilia amo dunu fisisu diasu gadili oule masa. Nowa huluane da amo dunu gagabusu aligima: ne ilegei nababeba: le, ea wadela: i hou olelema: ne, ilia lobo ea dialuma da: iya ligisima: ne sia: ma. Amasea, fi dunu huluane da e igiga medole legema: mu.
15 'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God — then he hath borne his sin;
Amasea, Isala: ili dunu ilima olelema. Nowa da Godema gagabusu aligima: ne ilegesea da agoane se iasu ba: mu.
16 and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
E da bogosu ba: mu. Nowa Isala: ili dunu o ga fi dunu Isala: ili soge ganodini esalebe, amo da Hina Godema gagabusu aligima: ne ilegesea, Isala: ili fi ilia da amo dunu igiga medole legei ba: mu.
17 'And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death.
Nowa da eno dunu ea hanaiga medole legesea, amo da medole legei dagoi ba: mu.
18 'And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
Amola nowa da inia ea ohe amo medole legesea, e da amo ohe defele ohe ea eda ema bu ima: ne sia: ma. Hou da esalusu afae lasea, esalusu amo defele dabe imunu gala.
19 'And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;
Nowa dunu da eno dunuma se iasea, dilia da ea se i amo defele ema se ima.
20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
E da dunu eno ea gasa fisia, ea gasa defele gasa fima. E da dunu eno ea si afae wadela: sea, ea si afae amo dabe wadela: lesima. E da dunu eno ea bese gusia, ea bese amo dabele guma. E da dunu eno ema se iasu, amo defele ema se ima.
21 'And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth [the life of] man is put to death;
Nowa da ohe medole legesea, e da ohe eno ea medoi defele dabe ima: ne sia: ma. Be nowa da dunu medole legesea, dilia amo dabe medole legema.
22 one judgment is to you; as a sojourner so is a native; for I [am] Jehovah your God.'
Amo sema da dilia huluane, Isala: ili dunu amola ga fi dilia fi amo ganodini esala, amo Na da dili huluane noga: le hamoma: ne olelei dagoi. Bai, Na da dilia Hina Gode!”
23 And Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.
Amo sia: Mousese da Isala: ili fi dunu ilima olelei. Amasea, ilia da amo dunu diasu gilisisu amoga gadili oule asili, igiga gala: le, medole legei dagoi. Isala: ili fi dunu da agoane Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i amo hamoi dagoi.

< Leviticus 24 >