< Leviticus 18 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
3 according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
4 'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
5 and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
6 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
7 'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
8 'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
9 'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
10 'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
11 'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
12 'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
13 'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
14 'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
15 'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
16 'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
17 'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
18 'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
19 'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
20 'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
21 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
22 'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
23 'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
24 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
26 and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
27 (for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
28 and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
29 for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
30 and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester

< Leviticus 18 >