< Leviticus 18 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
3 according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
4 'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
5 and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
6 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
7 'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
8 'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
9 'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
10 'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
11 'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
12 'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
13 'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
14 'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
15 'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
16 'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
17 'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
18 'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
19 'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
20 'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
21 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
22 'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
23 'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
24 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
26 and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
27 (for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
28 and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
29 for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
30 and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'
然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり