< Leviticus 15 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
耶和华对摩西、亚伦说:
2 'Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, [for] his issue he [is] unclean;
“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
3 and this is his uncleanness in his issue — his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it [is] his uncleanness.
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
4 'All the bed on which he lieth who hath the issue is unclean, and all the vessel on which he sitteth is unclean;
他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
5 and any one who cometh against his bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
6 'And he who is sitting on the vessel on which he sitteth who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
7 'And he who is coming against the flesh of him who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean till the evening.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
8 'And when he who hath the issue spitteth on him who is clean, then he hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
9 'And all the saddle on which he rideth who hath the issue is unclean;
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
10 and any one who is coming against anything which is under him is unclean till the evening, and he who is bearing them doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
11 'And anyone against whom he cometh who hath the issue (and his hands hath not rinsed with water) hath even washed his garments, and bathed with water, and been unclean till the evening.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
12 'And the earthen vessel which he who hath the issue cometh against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
13 'And when he who hath the issue is clean from his issue, then he hath numbered to himself seven days for his cleansing, and hath washed his garments, and hath bathed his flesh with running water, and been clean.
“患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
14 'And on the eighth day he taketh to himself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath come in before Jehovah unto the opening of the tent of meeting, and hath given them unto the priest;
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
15 and the priest hath made them, one a sin-offering, and the one a burnt-offering; and the priest hath made atonement for him before Jehovah, because of his issue.
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
16 'And when a man's seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening.
“人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
17 'And any garment, or any skin on which there is seed of copulation, hath also been washed with water, and been unclean till the evening.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
18 'And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
19 'And when a woman hath an issue — blood is her issue in her flesh — seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening.
“女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
20 'And anything on which she lieth in her separation is unclean, and anything on which she sitteth is unclean;
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
21 and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
22 'And any one who is coming against any vessel on which she sitteth doth wash his garments, and hath washed with water, and been unclean till the evening.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
23 'And if it [is] on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean till the evening.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
24 'And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
25 'And when a woman's issue of blood floweth many days within the time of her separation, or when it floweth over her separation — all the days of the issue of her uncleanness are as the days of her separation; she [is] unclean.
“女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
26 'All the bed on which she lieth all the days of her issue is as the bed of her separation to her, and all the vessel on which she sitteth is unclean as the uncleanness of her separation;
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
27 and any one who is coming against them is unclean, and hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
28 'And if she hath been clean from her issue, then she hath numbered to herself seven days, and afterwards she is clean;
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
29 and on the eighth day she taketh to herself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath brought them in unto the priest, unto the opening of the tent of meeting;
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
30 and the priest hath made the one a sin-offering, and the one a burnt-offering, and the priest hath made atonement for her before Jehovah, because of the issue of her uncleanness.
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
31 'And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which [is] in their midst.
“你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
32 'This [is] the law of him who hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth out from him, for uncleanness thereby,
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
33 and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.'
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。