< Leviticus 14 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 'This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
« Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purification. On l’amènera au prêtre,
3 and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
et le prêtre, étant sorti du camp, l’examinera. Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre,
4 and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
le prêtre ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
5 'And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
Le prêtre fera égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un vase de terre, sur de l’eau vive.
6 [as to] the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
Puis, ayant pris l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive.
7 and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.
Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
8 'And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil et se baignera dans l’eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
9 'And it hath been, on the seventh day — he shaveth all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair he doth shave, and he hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and hath been clean.
Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur.
10 'And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour [for] a present, mixed with oil, and one log of oil.
Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’épha de fleur de farine pétrie à l’huile, en oblation, et un log d’huile.
11 'And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
Le prêtre qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion.
12 and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them — a wave offering before Jehovah.
Le prêtre prendra l’un des agneaux, et l’offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d’huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
13 'And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it [is] most holy.
Il immolera l’agneau dans le lieu où l’on immole les victimes pour le péché et l’holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre: c’est une chose très sainte.
14 'And the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and the priest hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
15 and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
Le prêtre prendra le log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
16 and the priest hath dipped his right finger in the oil which [is] on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah.
Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant Yahweh.
17 'And of the residue of the oil which [is] on his palm, the priest putteth on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering;
Puis, de l’huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de réparation.
18 and the remnant of the oil which [is] on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
Ce qui lui reste d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh.
19 'And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Enfin, ayant égorgé l’holocauste,
20 and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
le prêtre offrira sur l’autel l’holocauste avec l’oblation; et il fera l’expiation pour cet homme, et il sera pur.
21 'And if he [is] poor, and his hand is not reaching [these things], then he hath taken one lamb — a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
S’il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l’expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d’épha de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’oblation, et un log d’huile;
22 and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste.
23 and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l’entrée de la tente de réunion, devant Yahweh.
24 'And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them — a wave-offering before Jehovah;
Le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d’huile, et les balancera devant Yahweh.
25 and he hath slaughtered the lamb of the guilt-offering, and the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
Et, après avoir immolé l’agneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation et en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
26 and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
Le prêtre versera ensuite de l’huile dans le creux de sa main gauche.
27 and the priest hath sprinkled with his right finger of the oil which [is] on his left palm, seven times before Jehovah.
Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
28 'And the priest hath put of the oil which [is] on his palm, on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering;
Le prêtre mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de réparation.
29 and the remnant of the oil which [is] on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
Ce qui lui restera d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant Yahweh.
30 'And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il aura pu se procurer,
31 [even] that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec oblation; le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l’expiation devant Yahweh.
32 This [is] a law of him in whom [is] a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. »
33 And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
34 'When ye come in unto the land of Canaan, which I am giving to you for a possession, and I have put a plague of leprosy in a house [in] the land of your possession;
« Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
35 then hath he whose the house [is] come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira: J’aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
36 and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which [is] in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
Le prêtre, avant d’y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s’y trouve ne devienne pas impur; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
37 and he hath seen the plague, and lo, the plague [is] in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance [is] lower than the wall,
Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
38 and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
le prêtre sortira de la maison jusqu’à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
39 'And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
Le prêtre y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
40 and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague [is], and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
41 and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
Il fera racler toute la maison à l’intérieur, et l’on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura raclée.
42 and they have taken other stones, and brought [them] in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.
43 'And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu’on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison,
44 then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it [is] a fretting leprosy in the house; it [is] unclean.
le prêtre y retournera et l’examinera. Si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre maligne dans la maison: elle est impure.
45 'And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought [them] forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l’on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
46 'And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle a été déclarée close, sera impur jusqu’au soir.
47 and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
48 'And if the priest certainly come in, and hath seen, and lo, the plague hath not spread in the house after the daubing of the house, then hath the priest pronounced the house clean, for the plague hath been healed.
Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
49 'And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope;
50 and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
puis il immolera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
51 and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times.
Et ayant pris le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l’oiseau immolé et dans l’eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
52 'And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.
53 and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
Et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour la maison, et elle sera pure.
54 'This [is] the law for every plague of the leprosy and for scall,
Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
55 and for leprosy of a garment, and of a house,
pour la lèpre des vêtements et des maisons,
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot, —
pour les tumeurs, les dartres et les taches;
57 to direct in the day of being unclean, and in the day of being clean; this [is] the law of the leprosy.'
elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. »