< Leviticus 11 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
2 'Speak unto the sons of Israel, saying, This [is] the beast which ye do eat out of all the beasts which [are] on the earth:
Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
3 any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
4 'Only, this ye do not eat — of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof — the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing — it [is] unclean to you;
Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
5 and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not — unclean it [is] to you;
I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
6 and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided — unclean it [is] to you;
I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
7 and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up — unclean it [is] to you.
I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
8 'Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come — unclean they [are] to you.
Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
9 'This ye do eat of all which [are] in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
10 and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which [is] in the waters — an abomination they [are] to you;
A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
11 yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
12 'Any one that hath not fins and scales in the waters — an abomination it [is] to you.
Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
13 'And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they [are]: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
14 and the vulture, and the kite after its kind,
Eja i kraguj po svojim vrstama,
15 every raven after its kind,
I svaki gavran po svojim vrstama,
16 and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,
I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
I buljina i gnjurac i ušara,
18 and the swan, and the pelican, and the gier eagle,
I labud i gem i svraka,
19 and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.
I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
20 'Every teeming creature which is flying, which is going on four — an abomination it [is] to you.
Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
21 'Only — this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
22 these of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;
Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
23 and every teeming thing which is flying, which hath four feet — an abomination it [is] to you.
A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
24 'And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;
I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
25 and anyone who is lifting up [aught] of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: —
I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
26 even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up — unclean they [are] to you; any one who is coming against them is unclean.
Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
27 'And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four — unclean they [are] to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;
I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
28 and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening — unclean they [are] to you.
I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
29 'And this [is] to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
30 and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
31 these [are] the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.
To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
32 'And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;
I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
33 and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falleth, all that [is] in its midst is unclean, and it ye do break.
A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
34 'Of all the food which is eaten, that on which cometh [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
35 and anything on which [any] of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they [are], yea, unclean they are to you.
I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
36 'Only — a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
37 and when [any] of their carcase falleth on any sown seed which is sown — it [is] clean;
Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
38 and when water is put on the seed, and [any] of its carcase hath fallen on it — unclean it [is] to you.
Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
39 'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
40 and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
41 'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
42 any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth — ye do not eat them, for they [are] an abomination;
Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
43 ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
44 'For I [am] Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I [am] holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
45 for I [am] Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I [am] holy.
Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
46 'This [is] a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
47 to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'
Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.

< Leviticus 11 >