< Leviticus 11 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,
耶和華對摩西、亞倫說:
2 'Speak unto the sons of Israel, saying, This [is] the beast which ye do eat out of all the beasts which [are] on the earth:
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 'Only, this ye do not eat — of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof — the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing — it [is] unclean to you;
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not — unclean it [is] to you;
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided — unclean it [is] to you;
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up — unclean it [is] to you.
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 'Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come — unclean they [are] to you.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 'This ye do eat of all which [are] in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which [is] in the waters — an abomination they [are] to you;
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 'Any one that hath not fins and scales in the waters — an abomination it [is] to you.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 'And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they [are]: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 and the vulture, and the kite after its kind,
鷂鷹、小鷹與其類;
15 every raven after its kind,
烏鴉與其類;
16 and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 and the swan, and the pelican, and the gier eagle,
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 'Every teeming creature which is flying, which is going on four — an abomination it [is] to you.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 'Only — this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 these of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 and every teeming thing which is flying, which hath four feet — an abomination it [is] to you.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 'And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 and anyone who is lifting up [aught] of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: —
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up — unclean they [are] to you; any one who is coming against them is unclean.
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 'And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four — unclean they [are] to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening — unclean they [are] to you.
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 'And this [is] to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 these [are] the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 'And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falleth, all that [is] in its midst is unclean, and it ye do break.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 'Of all the food which is eaten, that on which cometh [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 and anything on which [any] of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they [are], yea, unclean they are to you.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 'Only — a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 and when [any] of their carcase falleth on any sown seed which is sown — it [is] clean;
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 and when water is put on the seed, and [any] of its carcase hath fallen on it — unclean it [is] to you.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth — ye do not eat them, for they [are] an abomination;
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 'For I [am] Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I [am] holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 for I [am] Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I [am] holy.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 'This [is] a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。