< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.