< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

< Lamentations 5 >