< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!