< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< Lamentations 5 >