< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?