< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< Lamentations 5 >