< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.