< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.