< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >