< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.