< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For the Lord doth not cast off to the age.
ибо не навек оставляет Господь.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Lamentations 3 >