< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >