< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentations 3 >