< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentations 3 >