< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Lamentations 3 >