< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentations 3 >