< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Lamentations 3 >