< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 For the Lord doth not cast off to the age.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Lamentations 3 >