< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
人わかき時に軛を負は善し
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 For the Lord doth not cast off to the age.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん